Compare Bible Versions
Verse: Numbers 32:20
KJV
|
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
|
KJVP
|
And Moses H4872 said H559 unto H413 them, If H518 ye will do H6213 H853 this H2088 thing, H1697 if H518 ye will go armed H2502 before H6440 the LORD H3068 to war, H4421
|
YLT
|
And Moses saith unto them, `If ye do this thing: if ye are armed before Jehovah for battle,
|
ASV
|
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war,
|
WEB
|
Moses said to them, If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,
|
ESV
|
So Moses said to them, "If you will do this, if you will take up arms to go before the LORD for the war,
|
RV
|
And Moses said unto them, If ye will do this thing; If ye will arm yourselves to go before the LORD to the war,
|
RSV
|
So Moses said to them, "If you will do this, if you will take up arms to go before the LORD for the war,
|
NLT
|
Then Moses said, "If you keep your word and arm yourselves for the LORD's battles,
|
NET
|
Then Moses replied, "If you will do this thing, and if you will arm yourselves for battle before the LORD,
|
ERVEN
|
So Moses told them, "If you do all of these things, this land will belong to you. But your soldiers must go before the Lord into battle.
|
TOV
|
அப்பொழுது மோசே அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் இந்த வார்த்தையின்படியே செய்து, கர்த்தருடைய சமுகத்தில் யுத்தசன்னத்தராகி,
|
ERVTA
|
எனவே மோசே அவர்களிடம், நீங்கள் இவற்றையெல்லாம் செய்தால், இந்த நாடு உங்களுக்கு உரியதாகும். ஆனால் உங்கள் வீரர்கள் கர்த்தருக்கு முன் போருக்குச் செல்லவேண்டும்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֲלֵיהֶם H413 PREP-3MP מֹשֶׁה H4872 אִֽם H518 PART ־ CPUN תַּעֲשׂוּן H6213 אֶת H853 PART ־ CPUN הַדָּבָר H1697 D-NMS הַזֶּה H2088 D-PMS אִם H518 PART ־ CPUN תֵּחָלְצוּ H2502 לִפְנֵי H6440 L-CMP יְהוָה H3068 EDS לַמִּלְחָמָֽה H4421 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה אִם־תַּעֲשׂוּן אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אִם־תֵּחָלְצוּ לִפְנֵי יְהוָה לַמִּלְחָמָה ׃
|
ALEP
|
כ ויאמר אליהם משה אם תעשון את הדבר הזה אם תחלצו לפני יהוה למלחמה
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה אִם־תַּעֲשׂוּן אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אִם־תֵּחָלְצוּ לִפְנֵי יְהוָה לַמִּלְחָמָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM μωυσης N-NSM εαν G1437 CONJ ποιησητε G4160 V-AAS-2P κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN τουτο G3778 D-ASN εαν G1437 CONJ εξοπλισησθε V-AMS-2P εναντι G1725 PREP κυριου G2962 N-GSM εις G1519 PREP πολεμον G4171 N-ASM
|
MOV
|
അതിന്നു മോശെ അവരോടു പറഞ്ഞതു: നിങ്ങൾ ഈ കാര്യം ചെയ്യുമെങ്കിൽ, യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ യുദ്ധസന്നദ്ധരായി പുറപ്പെട്ടു
|
HOV
|
तब मूसा ने उन से कहा, यदि तुम ऐसा करो, अर्थात यदि तुम यहोवा के आगे आगे युद्ध करने को हथियार बान्धो।
|
TEV
|
అప్పుడు మోషే వారితోమీరు మీ మాటమీద నిలిచి యెహోవా సన్నిధిని యుద్ధమునకు సిద్ధపడి యెహోవా తన యెదుటనుండి తన శత్రువులను వెళ్ల గొట్టువరకు
|
ERVTE
|
కనుక మోషే వారితో ఇలా చెప్పాడు: “మీరు వీటన్నింటినీ జరిగిస్తే, అప్పుడు ఈ దేశం మీది అవుతుంది. కానీ మీ సైనికులు మాత్రం యెహోవాకు ముందు యుద్ధానికి వెళ్లాలి.
|
KNV
|
ಆಗ ಮೋಶೆಯು ಇವರಿಗೆ--ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯ ವನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ನೀವು ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಯುದ್ದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದರೆ
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
એટલે મૂસાએ કહ્યું, “ઠીક, તો તમે જે કહ્યું છે તે પ્રમાંણે કરો અને યહોવાના યુદ્ધ માંટે પોતાને સજજ કરો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਏਹ ਕੰਮ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਕੱਸ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਲੜਾਈ ਲਈ ਜਾਓ
|
URV
|
موسیٰ نے ان سے کہا کہ اگر تم یہ کام کرو اور خداوند کے حضور مسلح ہوکر لڑنے جاؤ
|
BNV
|
সুতরাং মোশি তাদের বললেন, “তোমরা যদি এগুলোর সবটাই করো, তাহলে এই জমি তোমাদের হবে; কিন্তু তোমাদের সৈন্যদের অবশ্যই প্রভুর সামনে যুদ্ধে যেতে হবে|
|
ORV
|
ତେଣୁ ମାଶାେ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯବେେ ଏହିସବୁ କରିବ, ତବେେ ଏହି ଭୂମି ତୁମ୍ଭର ଅଧିକୃତ ହବେ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭର ସୈନ୍ଯମାନେ ସସଜ୍ଜ ହାଇେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ୟୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଆଗଇେ ଯିବେ।
|
MRV
|
तेव्हा मोशे त्यांना म्हणाला, “जर तुम्ही या सर्व गोष्टी केल्या तर हा प्रदेश तुमचा होईल. परंतु तुमच्या सैनिकांनी परमेश्वरासमोर लढाईत उतरले पाहिजे.
|