Compare Bible Versions
Verse: Numbers 16:41
KJV
|
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
|
KJVP
|
But on the morrow H4480 H4283 all H3605 the congregation H5712 of the children H1121 of Israel H3478 murmured H3885 against H5921 Moses H4872 and against H5921 Aaron, H175 saying, H559 Ye H859 have killed H4191 H853 the people H5971 of the LORD. H3068
|
YLT
|
And all the company of the sons of Israel murmur, on the morrow, against Moses and against Aaron, saying, `Ye -- ye have put to death the people of Jehovah.`
|
ASV
|
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
|
WEB
|
But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of Yahweh.
|
ESV
|
But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."
|
RV
|
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
|
RSV
|
But on the morrow all the congregation of the people of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the people of the LORD."
|
NLT
|
But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"
|
NET
|
But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the LORD's people!"
|
ERVEN
|
The next day all the Israelites complained against Moses and Aaron. They said, "You killed the Lord's people."
|
TOV
|
மறுநாளில் இஸ்ரவேல் புத்திரரின் சபையார் எல்லாரும் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாக முறுமுறுத்து: நீங்கள் கர்த்தரின் ஜனங்களைக் கொன்று போட்டீர்கள் என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
நான் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர். நானே உங்களை எகிப்திலிருந்து மீட்டு வந்தேன். நான் உங்கள் தேவனாயிருக்க இவற்றைச் செய்தேன். நானே உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்" என்று கூறினார். எதிராகத் திரும்புதல்
|
MHB
|
וַיִּלֹּנוּ H3885 כָּל H3605 ־ CPUN עֲדַת H5712 CFS בְּנֵֽי H1121 ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 מִֽמָּחֳרָת H4283 עַל H5921 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 וְעַֽל H5921 PREP ־ CPUN אַהֲרֹן H175 לֵאמֹר H559 L-VQFC אַתֶּם H859 PPRO-2MS הֲמִתֶּם H4191 אֶת H853 PART ־ CPUN עַם H5971 NMS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγογγυσαν G1111 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI τη G3588 T-DSF επαυριον G1887 ADV επι G1909 PREP μωυσην N-ASM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI λεγοντες G3004 V-PAPNP υμεις G4771 P-NP απεκταγκατε G615 V-RAI-2P τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
പിറ്റെന്നാൾ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സഭയെല്ലാം മോശെക്കും അഹരോന്നും വിരോധമായി പിറുപിറുത്തു: നിങ്ങൾ യഹോവയുടെ ജനത്തെ കൊന്നുകളഞ്ഞു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
दूसरे दिन इस्त्राएलियों की सारी मण्डली यह कहकर मूसा और हारून पर बुड़बुड़ाने लगी, कि यहोवा की प्रजा को तुम ने मार डाला है।
|
TEV
|
మరునాడు ఇశ్రాయేలీయుల సర్వసమాజము మోషే అహరోనులకు విరోధముగా సణుగుచుమీరు యెహోవా ప్రజలను చంపితిరని చెప్పి
|
ERVTE
|
మరునాడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలంతా మోషే, అహరోనుల మీద ఫిర్యాదు చేసారు. వారు, “యెహోవా ప్రజలను మీరు చంపారు” అన్నారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಮರುದಿನದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮಕ್ಕಳ ಸಭೆಯಲ್ಲಾ ಮೋಶೆ ಆರೋನರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಗುಣುಗುಟ್ಟುತ್ತಾ--ನೀವು ಕರ್ತನ ಜನರನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ ಅಂದರು.
|
ERVKN
|
ಮರುದಿನ ಇಸ್ರೇಲರೆಲ್ಲರೂ ಮೋಶೆ ಆರೋನರ ವಿರುದ್ಧ ಗುಣುಗುಟ್ಟುತ್ತಾ, “ನೀವೇ ಯೆಹೋವನ ಜನರನ್ನು ಸಾಯಿಸಿದಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
|
GUV
|
પરંતુ બીજે દિવસે સમગ્ર ઇસ્રાએલી સમાંજ મૂસાની અને હારુનની વિરૂદ્ધ એમ કહેતા કચવાટ કરવા લાગ્યો, “તમે જ યહોવાના માંણસોના મોત નિપજાવ્યા છે.”
|
PAV
|
ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਏਹ ਆਖ ਕੇ ਮੂਸਾ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁੜ ਬੁੜਾਉਣ ਲੱਗੀ ਕਿ ਤੁਸਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ!
|
URV
|
لیکن دوسر ے دن بنی اسرائیل کی ساری جماعت نے موسیٰ اور ہارون کی شکایت کی اور کہنے لگے کہ تم نے خداوند کے لوگوں کو مار ڈالا ہے
|
BNV
|
পরদিন ইস্রায়েলের সমস্ত লোকরা মোশি এবং হারোণের বিরুদ্ধে অভিয়োগ করে বলল, “আপনারা প্রভুর লোকদের হত্যা করেছেন|”
|
ORV
|
ତା' ପରଦିନ ଇଶ୍ରାୟେଲ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ମାଶାେ ଓ ହାରୋଣଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଅଭିଯୋଗ କରି କହିଲେ ଯେ , " ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ହତ୍ଯା କଲେ।"
|
MRV
|
दुसऱ्या दिवशी इस्राएलच्या सर्व लोकांनी मोशे आणि अहरोनविरुद्ध तक्रार केली. ते म्हणाले, “तुम्ही परमेश्वराची माणसे मारली.”
|