Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 16 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Numbers 16:39

KJV And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad [plates for] a covering of the altar:
KJVP And Eleazar H499 the priest H3548 took H3947 H853 the brazen H5178 censers, H4289 wherewith H834 they that were burnt H8313 had offered; H7126 and they were made broad H7554 [plates] [for] a covering H6826 of the altar: H4196
YLT And Eleazar the priest taketh the brazen censers which they who are burnt had brought near, and they spread them out, a covering for the altar --
ASV And Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
WEB Eleazar the priest took the brazen censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
ESV So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned had offered, and they were hammered out as a covering for the altar,
RV And Eleazar the priest took the brasen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar:
RSV So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned had offered; and they were hammered out as a covering for the altar,
NLT So Eleazar the priest collected the 250 bronze incense burners that had been used by the men who died in the fire, and he hammered them into a thin sheet to overlay the altar.
NET So Eleazar the priest took the bronze censers presented by those who had been burned up, and they were hammered out as a covering for the altar.
ERVEN So Eleazar the priest gathered together all the bronze pans that the men had brought. These men were all burned up, but the pans were still there. Then Eleazar told some men to hammer the pans into flat metal. Then he put the metal sheets on the altar.
TOV அப்படியே ஆசாரியனாகிய எலெயாசார் சுட்டெரிக்கப்பட்டவர்கள் கொண்டுவந்திருந்த வெண்கலத் தூபகலசங்களை எடுத்து,
ERVTA எனவே, ஆசாரியனாகிய எலெயாசார் அனைத்து வெண்கலத் தூபகலசங்களையும் சேகரித்தான். அவற்றைக் கொண்டு வந்த மனிதர்கள் மரித்துப்போனார்கள். ஆனால், கலசங்கள் இருந்தன. அவன் அவற்றை அடித்து, தகடாக்கும்படி செய்து, பின் அத்தகடுகளைப் பலிபீடத்தைச் சுற்றி மாட்டி வைத்தான்.
MHB וַיִּקַּח H3947 W-VQY3MS אֶלְעָזָר H499 הַכֹּהֵן H3548 אֵת H853 מַחְתּוֹת H4289 הַנְּחֹשֶׁת H5178 אֲשֶׁר H834 RPRO הִקְרִיבוּ H7126 הַשְּׂרֻפִים H8313 וַֽיְרַקְּעוּם H7554 צִפּוּי H6826 לַמִּזְבֵּֽחַ H4196 ׃ EPUN
LXXRP και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S ελεαζαρ G1648 N-PRI υιος G5207 N-NSM ααρων G2 N-PRI του G3588 T-GSM ιερεως G2409 N-GSM τα G3588 T-APN πυρεια N-APN τα G3588 T-APN χαλκα A-APN οσα G3745 A-APN προσηνεγκαν G4374 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM κατακεκαυμενοι G2618 V-RMPNP και G2532 CONJ προσεθηκαν G4369 V-AAI-3P αυτα G846 D-APN περιθεμα N-ASN τω G3588 T-DSN θυσιαστηριω G2379 N-DSN
MOV വെന്തുപോയവർ ധൂപം കാട്ടിയ താമ്രകലശങ്ങൾ പുരോഹിതനായ എലെയാസാർ എടുത്തു
HOV सो एलीआजर याजक ने उन पीतल के धूपदानों को, जिन में उन जले हुए मनुष्यों ने धूप चढ़ाया था, ले कर उनके पत्तर पीटकर वेदी के मढ़ने के लिये बनवा दिए,
TEV అహరోను సంతాన సంబంధి కాని అన్యుడెవడును యెహోవా సన్నిధిని ధూపము అర్పింప సమీపించి,
ERVTE కనుక ఆ మనుష్యుల ఇత్తడి ధూపార్తులను అన్నింటినీ ఎలీయాజరు పోగుచేసాడు. వాళ్లంతా కాల్చివేయబడ్డారు గాని ధూపార్తులు మాత్రం అక్కడ ఉన్నాయి. ఆ ధూపార్తులను వెడల్పు రేకులుగా కొట్టమని కొందరితో చెప్పాడు ఎలీయాజరు. అప్పుడు ఆ వెడల్పు రోకులను అతడు బలిపీఠం చుట్టూ పెట్టాడు.
KNV ಆಗ ಸುಟ್ಟು ಹೋದವರು ಅರ್ಪಿಸಿದ ಹಿತ್ತಾಳೆಯ ಧೂಪದಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ಯಾಜಕನಾದ ಎಲಿಯಾಜರನು ತಕ್ಕೊಂಡು ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವದಕ್ಕಾಗಿ ಅಗಲ ವಾದ ತಗಡುಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.
ERVKN ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಯಾಜಕನಾದ ಎಲ್ಲಾಜಾರನು ಸುಟ್ಟುಹೋದವರಿಂದ ತರಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದ ಆ ತಾಮ್ರದ ಧೂಪಾರತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಗಡುಗಳಾಗಿ ಹೊಡಿಸಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಗೆ ಮುಚ್ಚಳವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿದನು.
GUV યહોવાએ મૂસા માંરફતે કરેલી આજ્ઞા મુજબ યાજક એલઆઝારે ધૂપ ઘરાવતી વખતે અગ્નિનો ભોગ લોકોની ધૂપદાનીઓ લઈને તેની વેદીને ઢાંકવા માંટે પતરાં બનાવડાવ્યાં.
PAV ਅਲਆਜ਼ਾਰ ਜਾਜਕ ਨੇ ਓਹਨਾਂ ਪਿੱਤਲ ਦਿਆਂ ਧੂਪਦਾਨਾਂ ਨੂੰ ਲੈਕੇ ਜਿਹੜੇ ਭਸਮ ਹੋਇਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੇ ਅਰਪਣ ਕੀਤੇ ਸਨ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਢੱਕਣ ਲਈ ਕੁੱਟਿਆ
URV تب الیعزر کاہن نے پیتل کے ان بخور دانوںکو اٹھا لیا جن میں انہوں نے جو بھسم کردیے گئے تھے بخور گذرانا تھا اور مذبح پر منڈھنے کے لیے انکے پتر بنوائے
BNV সুতরাং যাজক ইলীযসর পিতলের তৈরী সেই ধুনুচিগুলো নিলেন| যারা মারা গিয়েছিল তারাই ঐ পাত্রগুলো এনেছিল| আর তারা তা পিটিযে বেদীকে ঢাকবার জন্য পাত প্রস্তুত করলেন|
ORV ତେଣୁ ଇଲୀଯାସର ସହେି ଦଗ୍ଧ ଲୋକମାନଙ୍କର କଂସାର ଅଙ୍ଗାରଧାନୀ ଏକତ୍ରିତ କଲା। ସମାନେେ ୟଜ୍ଞବଦେୀର ଧାତୁ ଆଚ୍ଛାଦକ ରୂପେ ଏହାକୁ ପିଟି କଲେ।
MRV म्हणून याजक एलाजारने लोकांनी आणलेली काशाचीसर्व भांडी गोळा केली. ते सगळे लोक जळून गेले पण त्यांची भांडी मात्र होती. नंतर एलाजारने काही माणसांना भांडी ठोकून त्यांचा पत्रा करायला सांगितले. नंतर त्याने धातूचा पत्रा वेदीवर ठेवला.
×

Alert

×