Compare Bible Versions
Verse: Numbers 16:11
KJV
|
For which cause [both] thou and all thy company [are] gathered together against the LORD: and what [is] Aaron, that ye murmur against him?
|
KJVP
|
For which cause H3651 [both] thou H859 and all H3605 thy company H5712 [are] gathered together H3259 against H5921 the LORD: H3068 and what H4100 [is] Aaron, H175 that H3588 ye murmur H3885 against H5921 him?
|
YLT
|
Therefore, thou and all thy company who are met [are] against Jehovah; and Aaron, what [is] he, that ye murmur against him?`
|
ASV
|
Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him?
|
WEB
|
Therefore you and all your company are gathered together against Yahweh: and Aaron, what is he who you murmur against him?
|
ESV
|
Therefore it is against the LORD that you and all your company have gathered together. What is Aaron that you grumble against him?"
|
RV
|
Therefore thou and all thy company are gathered together against the LORD: and Aaron, what is he that ye murmur against him?
|
RSV
|
Therefore it is against the LORD that you and all your company have gathered together; what is Aaron that you murmur against him?"
|
NLT
|
The LORD is the one you and your followers are really revolting against! For who is Aaron that you are complaining about him?"
|
NET
|
Therefore you and all your company have assembled together against the LORD! And Aaron— what is he that you murmur against him?"
|
ERVEN
|
You and your followers have joined together and turned against the Lord! Did Aaron do anything wrong? No, so why are you complaining against Aaron?"
|
TOV
|
இதற்காக நீயும் உன் கூட்டத்தார் அனைவரும் கர்த்தருக்கு விரோதமாகவே கூட்டங்கூடினீர்கள்; ஆரோனுக்கு விரோதமாக நீங்கள் முறுமுறுக்கிறதற்கு அவன் எம்மாத்திரம் என்றான்.
|
ERVTA
|
"நீயும் உன்னைப் பின்பற்றுகிறவர்களும் சேர்ந்து கர்த்தருக்கு எதிராக நிற்கிறீர்கள். ஆரோன் ஏதாவது தவறு செய்தானா? இல்லையே! அவ்வாறு இருக்க அவனுக்கு எதிராக ஏன் முறையிடுகிறீர்கள்?" என்றான்.
|
MHB
|
לָכֵן H3651 L-ADV אַתָּה H859 PPRO-2MS וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN עֲדָתְךָ H5712 הַנֹּעָדִים H3259 עַל H5921 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS וְאַהֲרֹן H175 מַה H4100 IPRO ־ CPUN הוּא H1931 PPRO-3MS כִּי H3588 CONJ תלונו H3885 עָלָֽיו H5921 PREP ׃ EPUN
|
BHS
|
לָכֵן אַתָּה וְכָל־עֲדָתְךָ הַנֹּעָדִים עַל־יְהוָה וְאַהֲרֹן מַה־הוּא כִּי תִלּוֹנוּ עָלָיו ׃
|
ALEP
|
יא לכן אתה וכל עדתך--הנעדים על יהוה ואהרן מה הוא כי תלונו (תלינו) עליו
|
WLC
|
לָכֵן אַתָּה וְכָל־עֲדָתְךָ הַנֹּעָדִים עַל־יְהוָה וְאַהֲרֹן מַה־הוּא כִּי [תִלֹּונוּ כ] (תַלִּינוּ ק) עָלָיו׃
|
LXXRP
|
ουτως G3778 ADV συ G4771 P-NS και G2532 CONJ πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF συναγωγη G4864 N-NSF σου G4771 P-GS η G3588 T-NSF συνηθροισμενη G4867 V-RMPNS προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI τις G5100 I-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S οτι G3754 CONJ διαγογγυζετε G1234 V-PAI-2P κατ G2596 PREP αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
ഇതു ഹേതുവായിട്ടു നീയും നിന്റെ കൂട്ടക്കാർ ഒക്കെയും യഹോവെക്കു വിരോധമായി കൂട്ടംകൂടിയിരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ അഹരോന്റെ നേരെ പിറുപിറുപ്പാൻ തക്കവണ്ണം അവൻ എന്തുമാത്രമുള്ളു?
|
HOV
|
और इसी कारण तू ने अपनी सारी मण्डली को यहोवा के विरुद्ध इकट्ठी किया है; हारून कौन है कि तुम उस पर बुड़बुड़ाते हो?
|
TEV
|
ఇందు నిమిత్తము నీవును నీ సమస్తసమాజ మును యెహోవాకు విరోధముగా పోగైయున్నారు. అహరోను ఎవడు? అతనికి విరోధముగా మీరు సణుగనేల అనెను.
|
ERVTE
|
నీవూ, నీ అనుచరులూ యెహోవా మీదికి రావటానికి ఏకమయ్యారు. మీరు అహరోను మీదికివచ్చి, అతనికి వ్యతిరేకంగా ఫిర్యాదు చేయటం తప్పు.”
|
KNV
|
ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ನೀನೂ ನಿನ್ನ ಸಮಸ್ತ ಗುಂಪೂ ಕರ್ತನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿಕೊಂಡಿರಿ; ನೀವು ಅವನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಗುಣುಗುಟ್ಟುವ ಹಾಗೆ ಆರೋನನು ಯಾರು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ನೀವೂ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂಬಾಲಕರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಂಡು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ದಂಗೆ ಎದ್ದಿದ್ದೀರಿ. ಆರೋನನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಮಹಾಯಾಜಕನನ್ನಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡನೋ? ಇಲ್ಲ! ಹೀಗಿರಲು ಆರೋನನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಗುಣುಗುಟ್ಟುವುದೇಕೆ?” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
હારુને કઈ ખોટું કર્યુ છે કે તમે એની સામે ફરિયાદ કરો છો? તું અને તારા સાથીઓ યહોવાની વિરુદ્ધ બળવો કરો છો?”
|
PAV
|
ਏਸੇ ਲਈ ਤੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਸਾਰੀ ਟੋਲੀ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇਕੱਠੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ, ਉਹ ਵਿਚਾਰਾ ਕੌਣ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਓਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੁੜ ਬੁੜਾਉਂਦੇ ਹੋ?
|
URV
|
اسی لیے تو اور تیرے فریق کے لوگ اور یہ سب کے سب خداوند کے خلاف اکٹھے ہوئے اور ہارون کون ہے جو تم اس کی شکایت کرتےہو؟
|
BNV
|
তুমি এবং তোমার অনুসরণকারীরা একত্রিত হয়ে প্রভুর বিরোধিতা করেছো| হারোণ কি কোনো ভুল কাজ করেছে যে তাঁর বিরুদ্ধে তোমরা অভিয়োগ করছো?”
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ଓ ତୁମ୍ଭର ଅନୁଗାମୀଗଣ ଦଳ ବାନ୍ଧି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ୟାଇଅଛ। ହାରୋଣ କିଛି ଅବିଧି କରିନାହାଁନ୍ତି। ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନେେ ତାଙ୍କର ବିପକ୍ଷ ରେ ଅଭିଯୋଗ କରିଅଛ।"
|
MRV
|
तुम्ही आणि तुमचे अनुयायी एकत्र आलात आणि परमेश्वराच्या विरुद्ध गेलात. अहरोनाने काही चूक केली का? नाही. मग तुम्ही अहरोनाविरुद्ध का तक्रार करीत आहात.”
|