Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 16 Verses

Bible Versions

Books

Numbers Chapters

Numbers 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Numbers 16:29

KJV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; [then] the LORD hath not sent me.
KJVP If H518 these H428 men die H4191 the common death H4194 of all H3605 men, H120 or if they be visited H6485 after H5921 the visitation H6486 of all H3605 men; H120 [then] the LORD H3068 hath not H3808 sent H7971 me.
YLT if according to the death of all men these die -- or the charge of all men is charged upon them -- Jehovah hath not sent me;
ASV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Jehovah hath not sent me.
WEB If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then Yahweh hasn\'t sent me.
ESV If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, then the LORD has not sent me.
RV If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
RSV If these men die the common death of all men, or if they are visited by the fate of all men, then the LORD has not sent me.
NLT If these men die a natural death, or if nothing unusual happens, then the LORD has not sent me.
NET If these men die a natural death, or if they share the fate of all men, then the LORD has not sent me.
ERVEN These men will die, but if they die in a normal way—the way people always die— then that will show that the Lord did not really send me.
TOV சகல மனிதரும் சாகிறபடி இவர்கள் செத்து, சகல மனிதருக்கும் நேரிடுகிறதுபோல இவர்களுக்கும் நேரிட்டால், கர்த்தர் என்னை அனுப்பவில்லை என்று அறிவீர்கள்.
ERVTA இங்குள்ள மனிதர்கள் மரித்துப்போவார்கள். அவர்கள் சாதாரண ஜனங்களைப் போன்று மரிப்பார்களேயானால் பிறகு கர்த்தர் உண்மையில் என்னை அனுப்பவில்லை என்று தெரிந்துக் கொள்ளுங்கள்.
MHB אִם H518 PART ־ CPUN כְּמוֹת H4194 כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָֽאָדָם H120 D-NMS יְמֻתוּן H4191 אֵלֶּה H428 PMP וּפְקֻדַּת H6486 כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָאָדָם H120 D-NMS יִפָּקֵד H6485 עֲלֵיהֶם H5921 PREP-3MP לֹא H3808 NADV יְהוָה H3068 EDS שְׁלָחָֽנִי H7971 ׃ EPUN
BHS אִם־כְּמוֹת כָּל־הָאָדָם יְמֻתוּן אֵלֶּה וּפְקֻדַּת כָּל־הָאָדָם יִפָּקֵד עֲלֵיהֶם לֹא יְהוָה שְׁלָחָנִי ׃
ALEP כט אם כמות כל האדם ימתון אלה ופקדת כל האדם יפקד עליהם--לא יהוה שלחני
WLC אִם־כְּמֹות כָּל־הָאָדָם יְמֻתוּן אֵלֶּה וּפְקֻדַּת כָּל־הָאָדָם יִפָּקֵד עֲלֵיהֶם לֹא יְהוָה שְׁלָחָנִי׃
LXXRP ει G1487 CONJ κατα G2596 PREP θανατον G2288 N-ASM παντων G3956 A-GPM ανθρωπων G444 N-GPM αποθανουνται G599 V-FMI-3P ουτοι G3778 D-NPM ει G1487 CONJ και G2532 CONJ κατ G2596 PREP επισκεψιν N-ASF παντων G3956 A-GPM ανθρωπων G444 N-GPM επισκοπη G1984 N-NSF εσται G1510 V-FMI-3S αυτων G846 D-GPM ουχι G3364 ADV κυριος G2962 N-NSM απεσταλκεν G649 V-RAI-3S με G1473 P-AS
MOV സകലമനുഷ്യരും മരിക്കുന്നതു പോലെ ഇവർ മരിക്കയോ സകലമനുഷ്യർക്കും ഭവിക്കുന്നതുപോലെ ഇവർക്കു ഭവിക്കയോ ചെയ്താൽ യഹോവ എന്നെ അയച്ചിട്ടില്ല.
HOV यदि उन मनुष्यों की मृत्यु और सब मनुष्यों के समान हो, और उनका दण्ड सब मनुष्यों के समान हो, तब जानों कि मैं यहोवा का भेजा हुआ नहीं हूं।
TEV మనుష్యులందరికి వచ్చు మరణమువంటి మరణము వీరు పొందిన యెడలను, సమస్త మనుష్యులకు కలుగునదే వీరికి కలిగినయెడలను, యెహోవా నన్నుపంప లేదు.
ERVTE ఈ మనుష్యులు ఇక్కడే చస్తారు. కానీ సాధారణంగా మనుష్యులు చనిపోయే సామాన్య విధానంలోనే గనుక వీరు మరణిస్తే, నన్ను నిజంగా యెహోవా పంపించలేదని అర్థం.
KNV ಇವರು ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರ ಹಾಗೆ ಸತ್ತರೆ ಇಲ್ಲವೆ ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರ ಹಾಗೆ ಶಿಕ್ಷೆ ಇವರಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾದರೆ ಕರ್ತನು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಇಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಸಾಯುವರು. ಆದರೆ ಇವರ ಅಂತ್ಯವು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸಂಭವಿಸುವ ಅಂತ್ಯವಾಗಿದ್ದರೆ, ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
GUV જો આ લોકો બીજા બધા માંણસોની જેમ કુદરતી રીતે મૃત્યુ પામે તો માંનવું કે યહોવાએ મને મોકલ્યો નથી,
PAV ਜੇ ਏਹ ਸਾਰਿਆਂ ਆਦਮੀਆਂ ਦੀ ਆਮ ਮੌਤੇ ਮਰਨ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਆਦਮੀਆਂ ਵਾੰਙੁ ਇੰਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭਾਣਾ ਵਰਤੇ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੱਲਿਆ ਹੀ ਨਹੀਂ।
URV اگر یہ آدمی ویسی ہی موت سے مریں جو سب لوگوں کو آتی ہے یا ان پر ایسے ہی حادثے گذریں جو سب پر گذرتے ہیں تو میں خداوند کا بھیجا ہوا نہیں ہو ں
BNV এই লোকরা এখানে মারা যাবে| কিন্তু তারা যদি স্বাভাবিবকভাবে মারা যায়, যেভাবে লোকরা সবসময় মারা যায় তাহলে তা প্রমাণ করবে যে, প্রভু আমাকে প্রকৃতই পাঠান নি|
ORV ଯଦି ଏହି ଲୋକମାନେ ସ୍ବାଭାବିକ ଭାବରେ ମରନ୍ତି, ତବେେ ବୁଝିବେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ପଠାଇନାହାନ୍ତି।
MRV हे इथले लोक मरतील. पण ते जर सामान्य रीतीने मेले-जशी माणसे नेहमी मरतात-तर त्यावरून असे दिसेल की परमेश्वराने मला खरंच पाठवल नाही.
×

Alert

×