Compare Bible Versions
Verse: Numbers 16:21
KJV
|
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
|
KJVP
|
Separate yourselves H914 from among H4480 H8432 this H2063 congregation, H5712 that I may consume H3615 them in a moment. H7281
|
YLT
|
`Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;`
|
ASV
|
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
|
WEB
|
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
|
ESV
|
"Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
|
RV
|
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
|
RSV
|
"Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
|
NLT
|
"Get away from all these people so that I may instantly destroy them!"
|
NET
|
"Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant."
|
ERVEN
|
"Move away from these men! I want to destroy them now!"
|
TOV
|
இந்தச் சபையை விட்டுப் பிரிந்து போங்கள்; ஒரு நிமிஷத்திலே அவர்களை அதமாக்குவேன் என்றார்.
|
ERVTA
|
"இந்த ஜனங்களிடமிருந்து விலகி நில்லுங்கள். அவர்களை இப்போதே அழிக்கப் போகிறேன்!" என்றார்.
|
MHB
|
הִבָּדְלוּ H914 מִתּוֹךְ H8432 הָעֵדָה H5712 הַזֹּאת H2063 D-DFS וַאַכַלֶּה H3615 אֹתָם H853 PART-3MP כְּרָֽגַע H7281 ׃ EPUN
|
BHS
|
הִבָּדְלוּ מִתּוֹךְ הָעֵדָה הַזֹּאת וַאַכַלֶּה אֹתָם כְּרָגַע ׃
|
ALEP
|
כא הבדלו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע
|
WLC
|
הִבָּדְלוּ מִתֹּוךְ הָעֵדָה הַזֹּאת וַאַכַלֶּה אֹתָם כְּרָגַע׃
|
LXXRP
|
αποσχισθητε V-APD-2P εκ G1537 PREP μεσου G3319 A-GSM της G3588 T-GSF συναγωγης G4864 N-GSF ταυτης G3778 D-GSF και G2532 CONJ εξαναλωσω V-FAI-1S αυτους G846 D-APM εις G1519 PREP απαξ G530 ADV
|
MOV
|
ഈ സഭയുടെ മദ്ധ്യേനിന്നു മാറിപ്പോകുവിൻ; ഞാൻ അവരെ ക്ഷണത്തിൽ സംഹരിക്കും എന്നു കല്പിച്ചു.
|
HOV
|
उस मण्डली के बीच में से अलग हो जाओ। कि मैं उन्हें पल भर में भस्म कर डालूं।
|
TEV
|
క్షణములో నేను వారిని కాల్చివేయుదునని మోషే అహరోనులతో చెప్పగా
|
ERVTE
|
“ఈ మనుష్యులకు దూరంగా వెళ్లిపోండి, నేను వాళ్లను ఇప్పుడే నాశనం చేసేస్తాను” అన్నాడు.
|
KNV
|
ಈ ಸಭೆಯ ಮಧ್ಯದೊಳಗಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಾನು ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರ ದಲ್ಲಿ ದಹಿಸಿಬಿಡುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
“ಈ ಜನರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿರಿ. ನಾನು ಅವರನ್ನು ಈಗ ನಾಶ ಮಾಡಬಯಸುತ್ತೇನೆ” ಅಂದನು.
|
GUV
|
“તમે આ લોકોના સમાંજમાંથી બહાર નીકળી જાઓ, એટલે હું તત્કાળ એ સર્વનો નાશ કરું.”
|
PAV
|
ਏਸ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਵਿੱਚੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਕਰ ਲਓ ਕਿ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੱਖ ਦੇ ਫੋਰ ਵਿੱਚ ਭੱਖ ਲਵਾਂ
|
URV
|
کہ تم اپنے آپ کو اس جماعت سے بالکل الگ کر لو تاکہ میں ان کو ایک پل میں بھسم کروں
|
BNV
|
“এই সকল লোকদের থেকে দূরে সরে যাও| আমি এখনই তাদের ধ্বংস করতে চাই|”
|
ORV
|
"ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହି ମଣ୍ତଳୀଠାରୁ ପୃଥକ ହୁଅ, ଆମ୍ଭେ ଏକ ନିମିଷ ରେ ସମାନଙ୍କେ ସଂହାର କରିବା।"
|
MRV
|
“या लोकांपासून दूर जा. मला आता त्यांचा नाश करायचा आहे.”
|