Compare Bible Versions
Verse: Numbers 16:28
KJV
|
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of mine own mind.
|
KJVP
|
And Moses H4872 said, H559 Hereby H2063 ye shall know H3045 that H3588 the LORD H3068 hath sent H7971 me to do H6213 H853 all H3605 these H428 works; H4639 for H3588 [I] [have] not H3808 [done] [them] of mine own mind H4480 H3820 .
|
YLT
|
And Moses saith, `By this ye do know that Jehovah hath sent me to do all these works, that [they are] not from my own heart;
|
ASV
|
And Moses said, Hereby ye shall know that Jehovah hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
|
WEB
|
Moses said, Hereby you shall know that Yahweh has sent me to do all these works; for I have not done them of my own mind.
|
ESV
|
And Moses said, "Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works, and that it has not been of my own accord.
|
RV
|
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for {cf15i I have} not {cf15i done them} of mine own mind.
|
RSV
|
And Moses said, "Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works, and that it has not been of my own accord.
|
NLT
|
And Moses said, "This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things that I have done-- for I have not done them on my own.
|
NET
|
Then Moses said, "This is how you will know that the LORD has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
|
ERVEN
|
Then Moses said, "I will show you proof that the Lord sent me to do all the things I told you. I will show you that all these things were not my own idea.
|
TOV
|
அப்பொழுது மோசே: இந்தக் கிரியைகளையெல்லாம் செய்கிறதற்குக் கர்த்தர் என்னை அனுப்பினார் என்றும், அவைகளை நான் என் மனதின்படியே செய்யவில்லை என்றும், நீங்கள் எதினாலே அறிவீர்களென்றால்,
|
ERVTA
|
பிறகு மோசே, "இவை எல்லாவற்றையும் செய்யுமாறு கர்த்தர் என்னை அனுப்பினார் என்று ஏற்கெனவே நான் கூறியுள்ளேன். இதுதான் அதற்கான சாட்சி. இவை எனது சொந்த எண்ணங்கள் அல்ல என்பதை இவை உங்களுக்குக் காட்டும்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS מֹשֶׁה H4872 בְּזֹאת H2063 תֵּֽדְעוּן H3045 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS שְׁלָחַנִי H7971 לַעֲשׂוֹת H6213 L-VQFC אֵת H853 PART כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַֽמַּעֲשִׂים H4639 הָאֵלֶּה H428 D-DPRO-3MP כִּי H3588 CONJ ־ CPUN לֹא H3808 NADV מִלִּבִּֽי H3820 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּזֹאת תֵּדְעוּן כִּי־יְהוָה שְׁלָחַנִי לַעֲשׂוֹת אֵת כָּל־הַמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה כִּי־לֹא מִלִּבִּי ׃
|
ALEP
|
כח ויאמר משה בזאת תדעון כי יהוה שלחני לעשות את כל המעשים האלה כי לא מלבי
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּזֹאת תֵּדְעוּן כִּי־יְהוָה שְׁלָחַנִי לַעֲשֹׂות אֵת כָּל־הַמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה כִּי־לֹא מִלִּבִּי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S μωυσης N-NSM εν G1722 PREP τουτω G3778 D-DSM γνωσεσθε G1097 V-FMI-2P οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM απεστειλεν G649 V-AAI-3S με G1473 P-AS ποιησαι G4160 V-AAN παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN ταυτα G3778 D-APN οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV απ G575 PREP εμαυτου D-GSM
|
MOV
|
അപ്പോൾ മോശെ പറഞ്ഞതു: ഈ സകലപ്രവൃത്തികളും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു യഹോവ എന്നെ അയച്ചു; ഞാൻ സ്വമേധയായി ഒന്നും ചെയ്തിട്ടില്ല എന്നു നിങ്ങൾ ഇതിനാൽ അറിയും:
|
HOV
|
तब मूसा ने कहा, इस से तुम जान लोगे कि यहोवा ने मुझे भेजा है कि यह सब काम करूं, क्योंकि मैं ने अपनी इच्छा से कुछ नहीं किया।
|
TEV
|
మోషే ఈ సమస్త కార్యములను చేయుటకు యెహోవా నన్ను పంపెననియు, నా అంతట నేనే వాటిని చేయలేదనియు దీనివలన మీరు తెలిసికొందురు.
|
ERVTE
|
అప్పుడు మోషే చెప్పాడు: “నేను మీతో చెప్పిన విషయాలన్నీ చేసేందుకు యెహోవా నన్ను పంపించాడని నేను మీకు రుజువు చూపిస్తాను. అవన్నీ నా స్వంత తలంపులు కావని నేను మీకు చూపిస్తాను.
|
KNV
|
ಆಗ ಮೋಶೆಯು--ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಕರ್ತನು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಅವು ಗಳು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಆಲೋಚನೆಗಳಂತೆ ಮಾಡಲಿಲ್ಲವೆಂದು ನೀವು ಇದರಿಂದ ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಮೋಶೆ ಜನರಿಗೆ, “ಈ ಕಾರ್ಯಗಳೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಆಲೋಚನೆಯಿಂದ ಆಗಲಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಯೆಹೋವನೇ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಾನು ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೊಡುವೆನು.
|
GUV
|
મૂસાએ કહ્યું, “આ દ્વારા તમને ખાતરી થશે કે મેં જે કંઈ કર્યું છે તે કરવા માંટે મને યહોવાએ મોકલ્યો છે; કારણ કે હું કાંઈ માંરી મરજી મુજબ આ બધાં કાર્યો કરતો નથી.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਮੂਸਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਏਸ ਤੋਂ ਜਾਣ ਲਓਗੇ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੱਲਿਆ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੇ ਜੋ ਮੈਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਕਰਾਂ
|
URV
|
تب موسیٰ نے کہا کہ اس سے تم جان لو گے کہ خداوند نے مجھے بھیجا ہے کہ یہ سب کام کروں کیونکہ میں نے اپنی مرضی سے کچھ نہیں کیا
|
BNV
|
তখন মোশি বলল, “আমি তোমাদের প্রমাণ করে দেখাবো যে প্রভুই আমাকে এইসব কাজ করার জন্য পাঠিয়েছেন এবং আমি এসব নিজের ইচ্ছানুসারে করিনি|
|
ORV
|
ତା'ପରେ ମାଶାେ କହିଲେ, "ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରମାଣ ଦବେି ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ଏସବୁ କରିବା ପାଇଁ ପଠାଇ ଅଛନ୍ତି, ମୁଁ ନିଜ ମନରୁ କିଛି କରୁନାହିଁ ବୋଲି ତୁମ୍ଭମାନେେ ଜାଣିବ।
|
MRV
|
नंतर मोशे म्हणाला, “परमेश्वराने मला मी तुम्हाला सांगितलेल्या गोष्टी करायला पाठवले आहे या बद्दलचा पुरावा मी तुम्हांला दाखवीन. या गोष्टी करण्याची कल्पना माझी नव्हती हेही मी तुम्हांला दाखवीन.
|