Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 22:28
KJV
|
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
|
KJVP
|
And the afflicted H6041 people H5971 thou wilt save: H3467 but thine eyes H5869 [are] upon H5921 the haughty, H7311 [that] thou mayest bring [them] down. H8213
|
YLT
|
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
|
ASV
|
And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
|
WEB
|
The afflicted people you will save; But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
|
ESV
|
You save a humble people, but your eyes are on the haughty to bring them down.
|
RV
|
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
|
RSV
|
Thou dost deliver a humble people, but thy eyes are upon the haughty to bring them down.
|
NLT
|
You rescue the humble, but your eyes watch the proud and humiliate them.
|
NET
|
You deliver oppressed people, but you watch the proud and bring them down.
|
ERVEN
|
You help those who are humble, but as soon as you see the proud, you humiliate them.
|
TOV
|
சிறுமைப்பட்ட ஜனத்தை இரட்சிப்பீர்; மேட்டிமையானவர்களைத் தாழ்த்த, உம்முடைய கண்கள் அவர்களுக்கு விரோதமாய்த் திருப்பப்பட்டிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
கர்த்தாவே, சிறுமைப்பட்ட ஜனங்களுக்கு உதவுகிறீர். மேட்டிமையானவர்களை நாணமுற வைக்கிறீர்.
|
BHS
|
וְאֶת־עַם עָנִי תּוֹשִׁיעַ וְעֵינֶיךָ עַל־רָמִים תַּשְׁפִּיל ׃
|
ALEP
|
כח ואת עם עני תושיע {ס} ועיניך על רמים תשפיל {ר}
|
WLC
|
וְאֶת־עַם עָנִי תֹּושִׁיעַ וְעֵינֶיךָ עַל־רָמִים תַּשְׁפִּיל׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM τον G3588 T-ASM πτωχον G4434 N-ASM σωσεις G4982 V-FAI-2S και G2532 CONJ οφθαλμους G3788 N-APM επι G1909 PREP μετεωρων A-GPN ταπεινωσεις G5013 V-FAI-2S
|
MOV
|
എളിയ ജനത്തെ നീ രക്ഷിക്കും; നിഗളിച്ചു നടക്കുന്നവരെ താഴ്ത്തേണ്ടതിന്നു നീ ദൃഷ്ടിവെക്കുന്നു.
|
HOV
|
और दीन लोगों को तो तू बचाता है, परन्तु अभिमानियों पर दृष्टि करके उन्हें नीचा करता है।
|
TEV
|
శ్రమపడువారిని నీవు రక్షించెదవు గర్విష్ఠులకు విరోధివై వారిని అణచి వేసెదవు
|
ERVTE
|
ఆపదలోవున్న వారిని నీవు ఆదుకుంటావు, కాని గర్వాంధులను తిరస్కరిస్తావు. గర్వముగల వానిని అవమానిస్తావు పొగరు బోతులను నేలరాస్తావు!
|
KNV
|
ನೀನು ದೀನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವಿ; ಗರ್ವಿಗಳನ್ನು ತಗ್ಗಿಸುವ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅವರ ಮೇಲೆ ಅವೆ.
|
ERVKN
|
ನೀನು ದೀನರನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತುವೆ; ಗರ್ವಿಷ್ಠರನ್ನಾದರೊ ತುಳಿದುಬಿಡುವೆ.
|
GUV
|
નિર્બળ અને ગરીબોને તમે મદદ કરો છો, ને ગવિર્ષ્ઠોને તમે શરમિંદા બનાવો છો.
|
PAV
|
ਤੂੰ ਦੁਖੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਂਗਾ, ਪਰ ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹਨ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨੀਵੀਆਂ ਕਰੇਂ।
|
BNV
|
হে প্রভু, সরল সত্ লোকদের আপনি সাহায্য করেন| কিন্তু অহঙ্কারীদের আপনি লজ্জিত করেন|
|
ORV
|
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ଦକ୍ସ୍ଟଃଖୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ କର କିନ୍ତୁ ଗର୍ବୀ ଓ ଅହଂକାରୀର ଦର୍ପକକ୍ସ୍ଟ ଚକ୍ସ୍ଟର୍ଣ୍ଣ କର।
|
MRV
|
परमेश्वरा, दीनांना तू मदत करतोस, गर्विष्ठांना धडा शिकवतोस
|