Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 9:1
KJV
|
And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake?
|
KJVP
|
And David H1732 said, H559 Is there H3426 yet H5750 any H834 that is left H3498 of the house H1004 of Saul, H7586 that I may show H6213 H5973 him kindness H2617 for Jonathan's H3129 sake H5668 ?
|
YLT
|
And David saith, `Is there yet any left to the house of Saul, and I do with him kindness because of Jonathan?`
|
ASV
|
And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathans sake?
|
WEB
|
David said, Is there yet any who is left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan\'s sake?
|
ESV
|
And David said, "Is there still anyone left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?"
|
RV
|
And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan-s sake?
|
RSV
|
And David said, "Is there still any one left of the house of Saul, that I may show him kindness for Jonathan's sake?"
|
NLT
|
One day David asked, "Is anyone in Saul's family still alive-- anyone to whom I can show kindness for Jonathan's sake?"
|
NET
|
Then David asked, "Is anyone still left from the family of Saul, so that I may extend kindness to him for the sake of Jonathan?"
|
ERVEN
|
David asked, "Is there anyone still left in Saul's family? I want to show kindness to this person. I want to do it for Jonathan."
|
TOV
|
யோனத்தான் நிமித்தம் என்னால் தயவு பெறத்தக்கவன் எவனாவது சவுலின் வீட்டாரில் இன்னும் மீதியாயிருக்கிறவன் உண்டா என்று தாவீது கேட்டான்.
|
ERVTA
|
தாவீது, "சவுலின் வீட்டில் இன்னும் யாராவது உயிரோடிருக்கிறார்களா? நான் அவனுக்கு கருணை காட்ட விரும்புகிறேன். யோனத்தான் நிமித்தம் நான் இதைச் செய்ய விரும்புகிறேன்" என்று கூறினான்.
|
BHS
|
פ וַיֹּאמֶר דָּוִד הֲכִי יֶשׁ־עוֹד אֲשֶׁר נוֹתַר לְבֵית שָׁאוּל וְאֶעֱשֶׂה עִמּוֹ חֶסֶד בַּעֲבוּר יְהוֹנָתָן ׃
|
ALEP
|
א ויאמר דוד--הכי יש עוד אשר נותר לבית שאול ואעשה עמו חסד בעבור יהונתן
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר דָּוִד הֲכִי יֶשׁ־עֹוד אֲשֶׁר נֹותַר לְבֵית שָׁאוּל וְאֶעֱשֶׂה עִמֹּו חֶסֶד בַּעֲבוּר יְהֹונָתָן׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S δαυιδ N-PRI ει G1487 CONJ εστιν G1510 V-PAI-3S ετι G2089 ADV υπολελειμμενος G5275 V-RMPNS τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ ποιησω G4160 V-AAS-1S μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM ελεος G1656 N-NSM ενεκεν PREP ιωναθαν N-PRI
|
MOV
|
അനന്തരം ദാവീദ്: ഞാൻ യോനാഥാന്റെ നിമിത്തം ദയ കാണിക്കേണ്ടതിന്നു ശൌലിന്റെ കുടുംബത്തിൽ ആരെങ്കിലും ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നുവോ എന്നു അന്വേഷിച്ചു.
|
HOV
|
दाऊद ने पूछा, क्या शाऊल के घराने में से कोई अब तक बचा है, जिस को मैं योनातन के कारण प्रीति दिखाऊं?
|
TEV
|
యోనాతానునుబట్టి నేను ఉపకారము చూపుటకు సౌలు కుటుంబములో ఎవడైన కలడాయని దావీదు అడి గెను.
|
ERVTE
|
“సౌలు కుటుంబంలో ఇంకాఎవరైనా మిగిలియున్నారా? యోనాతాను కోసం ఆ వ్యక్తికి నేను కనికరం చూపదల్చుకున్నాను” అని దావీదు చెప్పాడు.
|
KNV
|
ದಾವೀದನು--ಸೌಲನ ಮನೆಯವರಲ್ಲಿ ಯೋನಾತಾನನಿಗೋಸ್ಕರ ನಾನು ಅವನಿಗೆ ದಯೆತೋರಿಸುವ ಹಾಗೆ ಇನ್ನೂ ಯಾವನಾದರೂ ಉಳಿದಿದ್ದಾನೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು, “ಸೌಲನ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಯಾರಾದರೂ ಉಳಿದಿರುವರೇ? ಯೋನಾತಾನನಿಗೋಸ್ಕರ ನಾನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ದಯೆ ತೋರಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
GUV
|
દાઉદે એક દિવસ વિચાર્યુ, “શાઉલના કુટુંબમાં કોઈ હજુ સુધી જીવંત હશે શું? જેના ઉપર હું યોનાથાનને કારણે કૃપાદૃષ્ટિ રાખી શકું?”
|
PAV
|
ਫੇਰ ਦਾਊਦ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਵਿੱਚੋਂ ਅਜੇ ਕੋਈ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਯੋਨਾਥਾਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਾਂ?
|
URV
|
پھر داؔؤد نے کہا کیا ساؔؤل کے گھرانے میں سے کوئی باقی ہے جس پر مَیں یوُنؔتن کی خاطِر مہربانی کُروں ؟۔
|
BNV
|
দায়ূদ জিজ্ঞাসা করলেন, “শৌলের পরিবারের কোন লোক কি এখনও রযে গেছে? আমি তার প্রতি দয়া দেখাতে চাই| এটা আমি য়োনাথনের জন্য করব|”
|
ORV
|
ଦାଉଦ ପଚାରିଲେ, "ଆଉ ଶାଉଲ ପରିବାରର କୌଣସି ଲୋକ ରହିଲେ କି? ମୁ ସମାନଙ୍କେ ଉପରେ ଦୟା କରିବାକୁ ଗ୍ଭ ହେଁ। ମୁ ଏ ସବୁ ଯୋନାଥନଙ୍କ ପାଇଁ କରିବାକୁ ଗ୍ଭହକ୍ସ୍ଟଁଛି।"
|
MRV
|
दावीदाने विचारले, “शौलाच्या घराण्यातील कोणी व्यक्ती अजून राहिली आहे का? योनाथानसाठी मला तिच्यावर दया दाखवली पाहिजे”
|