Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 12 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 12:3

KJV Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
KJVP Wherefore G1352 I give you to understand G1107 G5213 , that G3754 no man G3762 speaking G2980 by G1722 the Spirit G4151 of God G2316 calleth G3004 Jesus G2424 accursed: G331 and G2532 [that] no man G3762 can G1410 say G2036 that Jesus G2424 is the Lord, G2962 but G1508 by G1722 the Holy G40 Ghost. G4151
YLT wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit.
ASV Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
WEB Therefore I make known to you that no man speaking by God\'s Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
ESV Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says "Jesus is accursed!" and no one can say "Jesus is Lord" except in the Holy Spirit.
RV Wherefore I give you to understand, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
RSV Therefore I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God ever says "Jesus be cursed!" and no one can say "Jesus is Lord" except by the Holy Spirit.
NLT So I want you to know that no one speaking by the Spirit of God will curse Jesus, and no one can say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
NET So I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
ERVEN So I tell you that no one who is speaking with the help of God's Spirit says, "Jesus be cursed." And no one can say, "Jesus is Lord," without the help of the Holy Spirit.
TOV ஆதலால், தேவனுடைய ஆவியினாலே பேசுகிற எவனும் இயேசுவைச் சபிக்கப்பட்டவனென்று சொல்லமாட்டானென்றும், பரிசுத்த ஆவியினாலேயன்றி இயேசுவைக் கர்த்தரென்று ஒருவனும் சொல்லக்கூடாதென்றும், உங்களுக்குத் தெரிவிக்கிறேன்.
ERVTA தேவனுடைய ஆவியானவரின் உதவியால் பேசுகிற எவனும் இயேசு சபிக்கப்படட்டும் என்று கூறுவதில்லை என்பதை உங்களுக்குக் கூறுகிறேன். பரிசுத்த ஆவியானவரின் உதவியின்றி ஒருவனும் இயேசுவே கர்த்தர் என்பதைக் கூற முடியாது.
GNTERP διο CONJ G1352 γνωριζω V-PAI-1S G1107 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ουδεις A-NSM G3762 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 θεου N-GSM G2316 λαλων V-PAP-NSM G2980 λεγει V-PAI-3S G3004 αναθεμα N-NSN G331 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 δυναται V-PNI-3S G1410 ειπειν V-2AAN G2036 κυριον N-ASM G2962 ιησουν N-ASM G2424 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 αγιω A-DSN G40
GNTWHRP διο CONJ G1352 γνωριζω V-PAI-1S G1107 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ουδεις A-NSM G3762 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 θεου N-GSM G2316 λαλων V-PAP-NSM G2980 λεγει V-PAI-3S G3004 αναθεμα N-NSN G331 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 δυναται V-PNI-3S G1410 ειπειν V-2AAN G2036 κυριος N-NSM G2962 ιησους N-NSM G2424 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 αγιω A-DSN G40
GNTBRP διο CONJ G1352 γνωριζω V-PAI-1S G1107 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 ουδεις A-NSM G3762 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 θεου N-GSM G2316 λαλων V-PAP-NSM G2980 λεγει V-PAI-3S G3004 αναθεμα N-NSN G331 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 ουδεις A-NSM G3762 δυναται V-PNI-3S G1410 ειπειν V-2AAN G2036 κυριον N-ASM G2962 ιησουν N-ASM G2424 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 αγιω A-DSN G40
GNTTRP διὸ CONJ G1352 γνωρίζω V-PAI-1S G1107 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἐν PREP G1722 πνεύματι N-DSN G4151 θεοῦ N-GSM G2316 λαλῶν V-PAP-NSM G2980 λέγει, V-PAI-3S G3004 ἀνάθεμα N-NSN G331 Ἰησοῦς, N-NSM G2424 καὶ CONJ G2532 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 δύναται V-PNI-3S G1410 εἰπεῖν, V-2AAN G3004 κύριος N-NSM G2962 Ἰησοῦς, N-NSM G2424 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ἐν PREP G1722 πνεύματι N-DSN G4151 ἁγίῳ.A-DSN G40
MOV ആകയാൽ ദൈവാത്മാവിൽ സംസാരിക്കുന്നവൻ ആരും യേശു ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ എന്നു പറകയില്ല; പരിശുദ്ധാത്മാവിൽ അല്ലാതെ യേശു കർത്താവു എന്നു പറവാൻ ആർക്കും കഴികയുമില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളെ ഗ്രഹിപ്പിക്കുന്നു.
HOV इसलिये मैं तुम्हें चितौनी देता हूं कि जो कोई परमेश्वर की आत्मा की अगुआई से बोलता है, वह नहीं कहता कि यीशु स्त्रापित है; और न कोई पवित्र आत्मा के बिना कह सकता है कि यीशु प्रभु है॥
TEV ఇందుచేత దేవుని ఆత్మవలన మాటలాడు వాడెవడును యేసు శాపగ్రస్తుడని చెప్పడనియు, పరి శుద్ధాత్మవలన తప్ప ఎవడును యేసు ప్రభువని చెప్పలేడనియు నేను మీకు తెలియజేయుచున్నాను.
ERVTE అందువల్ల నేను చెప్పేదేమిటంటే, దేవుని ఆత్మ ద్వారా మాట్లాడేవాడెవ్వడూ, “యేసు శాపగ్రస్తుడని” అనడు. అదే విధంగా ఆత్మ ద్వారా మాత్రమే “యేసే ప్రభువు” అని అనగలడు.
KNV ಹೀಗಿರುವದರಿಂದ ನಾನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುವದೇನಂದರೆ, ದೇವರಾತ್ಮನಿಂದ ಮಾತನಾಡುವ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಾದರೂ ಯೇಸು ವನ್ನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನೆಂದು ಹೇಳುವದಿಲ್ಲ; ಪವಿತ್ರಾತ್ಮ ನಿಂದಲೇ ಹೊರತು ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಾದರೂ ಯೇಸುವನ್ನು ಕರ್ತನೆಂದು ಹೇಳಲಾರನು.
ERVKN ಹೀಗಿರಲಾಗಿ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ, ದೇವರಾತ್ಮನ ಸಹಾಯದಿಂದ ಮಾತಾಡುವ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ಆಗಲಿ, "ಯೇಸು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಅಂತೆಯೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ಆಗಲಿ, "ಯೇಸುವೇ ಪ್ರಭು” ಎಂದು ಹೇಳಲಾರನು.
GUV તેથી હું તમને કહું છું કે દેવના આત્માની મદદ વડે બોલનાર વ્યક્તિ ઈસુને શાપપાત્ર કહેતો નથી; અને કોઈ પણ વ્યક્તિ પવિત્ર આત્માની મદદ વગર એમ ન કહી શકે કે, “ઈસુ જ પ્રભુ છે.”
PAV ਸੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਆਤਮਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬੋਲ ਕੇ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਯਿਸੂ ਸਰਾਪਤ ਹੈ, ਨਾ ਕੋਈ ਕਹਿ ਸੱਕਦਾ ਹੈ, ਯਿਸੂ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਪਰ ਨਿਰਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ।।
URV پَس مَیں تُمہیں جتاتا ہُوں کہ جو کوئی خُدا کے رُوح کی ہِدایت سے بولتا ہے وہ نہِیں کہتا کہ یِسُوع ملعُون ہے اور نہ کوئی رُوحُ القدُس کے بغَیر کہہ سکتا ہے کہ یِسُوع خُداوند ہے۔
BNV তাই আমি তোমাদের বলছি য়ে, ঈশ্বরের আত্মার প্রেরণায় কেউ কথা বললে সে কখনও, ‘যীশু অভিশপ্ত’ একথা বলতে পারে না৷ আবার পবিত্র আত্মার প্রেরণা ছাড়া কেউ বলতে পারে না য়ে, ‘যীশুই প্রভু৷’
ORV ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ କହୁଛି ଯେ, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମାପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକ "ଯୀଶୁ ଅଭିଶପ୍ତ" ବୋଲି କଦାପି କହିବି ନାହିଁ। ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ସାହାୟ୍ଯ ବିନା କୌଣସି ଲୋକ "ଯୀଶୁ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି" ବୋଲି କହିବ ନାହିଁ।
MRV म्हणून मी तुम्हांला सांगत आहे की, देवाच्या आत्म्याने बोलणारा कोणीही मनुष्य असे म्हणत नाही की, “येशू शापित असो.” आणि पवित्र आत्म्याशिवाय कोणीही “येशू प्रभु आह,” असे म्हणू शकत नाही.
×

Alert

×