Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 12 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 12:24

KJV For our comely [parts] have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that [part] which lacked:
KJVP For G1161 our G2257 comely G2158 [parts] have G2192 no G3756 need: G5532 but G235 God G2316 hath tempered the body together G4786 G3588, G4983 having given G1325 more abundant G4055 honor G5092 to that [part] which lacked: G5302
YLT and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
ASV whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;
WEB whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
ESV which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
RV whereas our comely {cf15i parts} have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honour to that {cf15i part} which lacked;
RSV which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving the greater honor to the inferior part,
NLT while the more honorable parts do not require this special care. So God has put the body together such that extra honor and care are given to those parts that have less dignity.
NET but our presentable members do not need this. Instead, God has blended together the body, giving greater honor to the lesser member,
ERVEN The more beautiful parts don't need this special care. But God put the body together and gave more honor to the parts that need it.
TOV நம்மில் இலட்சணமுள்ளவைகளுக்கு அலங்கரிப்பு வேண்டியதில்லை.
ERVTA சரீரத்தின் அழகிய உறுப்புகளுக்கு இத்தகைய பாது காப்பு தேவையில்லை. ஆனால் கௌரவிக்கத்தக்க உறுப்புகளை கௌரவிக்கிற விதத்தில் சரீரத்தின் உறுப்புக்களை தேவன் ஒழுங்குபடுத்தினார்.
GNTERP τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 ευσχημονα A-NPN G2158 ημων P-1GP G2257 ου PRT-N G3756 χρειαν N-ASF G5532 εχει V-PAI-3S G2192 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 συνεκερασεν V-AAI-3S G4786 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 τω T-DSM G3588 υστερουντι V-PPP-DSM G5302 περισσοτεραν A-ASF-C G4053 δους V-2AAP-NSM G1325 τιμην N-ASF G5092
GNTWHRP τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 ευσχημονα A-NPN G2158 ημων P-1GP G2257 ου PRT-N G3756 χρειαν N-ASF G5532 εχει V-PAI-3S G2192 αλλα CONJ G235 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 συνεκερασεν V-AAI-3S G4786 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 τω T-DSM G3588 υστερουμενω V-PPP-DSM G5302 περισσοτεραν A-ASF-C G4053 δους V-2AAP-NSM G1325 τιμην N-ASF G5092
GNTBRP τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 ευσχημονα A-NPN G2158 ημων P-1GP G2257 ου PRT-N G3756 χρειαν N-ASF G5532 εχει V-PAI-3S G2192 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 συνεκερασεν V-AAI-3S G4786 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 τω T-DSM G3588 υστερουντι V-PPP-DSM G5302 περισσοτεραν A-ASF-C G4053 δους V-2AAP-NSM G1325 τιμην N-ASF G5092
GNTTRP τὰ T-NPN G3588 δὲ CONJ G1161 εὐσχήμονα A-NPN G2158 ἡμῶν P-1GP G2248 οὐ PRT-N G3756 χρείαν N-ASF G5532 ἔχει. V-PAI-3S G2192 ἀλλὰ CONJ G235 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 συνεκέρασεν V-AAI-3S G4786 τὸ T-ASN G3588 σῶμα, N-ASN G4983 τῷ T-DSM G3588 ὑστερουμένῳ V-PPP-DSM G5302 περισσοτέραν A-ASF-C G4053 δοὺς V-2AAP-NSM G1325 τιμήν,N-ASF G5092
MOV നമ്മിൽ അഴകുള്ള അവയവങ്ങൾക്കു അതു ആവശ്യമില്ലല്ലോ.
HOV फिर भी हमारे शोभायमान अंगो को इस का प्रयोजन नहीं, परन्तु परमेश्वर ने देह को ऐसा बना दिया है, कि जिस अंग को घटी थी उसी को और भी बहुत आदर हो।
TEV సుందరములైన మన అవయవములకు ఎక్కువ సౌందర్యమక్కరలేదు.
ERVTE బహిరంగ పరచగల భాగాల పట్ల ప్రత్యేకమైన శ్రద్ధ చూపనవసరం లేదు. కాని దేవుడు శరీరానికి సంబంధించిన భాగాల్ని ఒక చోట చేర్చి ప్రాముఖ్యత లేని భాగాలకు ప్రాముఖ్యత కలిగించాడు.
KNV ಅಂದವುಳ್ಳ ನಮ್ಮ ಅಂಗಗಳಿಗೆ ಯಾವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯೂ ಇರುವದಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ದೇವರು ಕೊರತೆಯುಳ್ಳ ಅಂಗ ವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಗೌರವಿಸಿ ದೇಹವನ್ನು ಹದವಾಗಿ ಜೋಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ಬಹು ಸುಂದರವಾದ ಅಂಗಗಳಿಗೆ ಇಂಥ ವಿಶೇಷ ಸಂರಕ್ಷಣೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ದೇವರು ಅಂಗಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಕೊರತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಂಗಗಳಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾನ್ಯತೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
GUV ખરેખર તો આપણા શરીરના સૌથી સુંદર ભાગોને કોઈ વિશિષ્ટ કાળજીની જરુંર પડતી નથી. પણ જે ભાગ ને ઓછું માન અપાયું હતું તેને દેવે વિશેષ માન આપીને વ્યવસ્થિત રીતે શરીરમાં જોડ્યા છે.
PAV ਪਰ ਸਾਡੇ ਸੋਹਣੇ ਅੰਗਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਪਰੰਤੂ ਜਿਹੜੇ ਅੰਗ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਘਾਟਾ ਸੀ ਉਹ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੀਕ ਆਦਰ ਦੇ ਕੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਹੈ
URV حالانکہ ہمارے زیبا اعضا محتاج نہِیں مگر خُدا نے بَدَن کو اِس طرح مُرکّب کِیا کہ جو عضُو مُحتاج ہے اُسی کو زِیادہ عِزّت دی جائے۔
BNV আমাদের য়ে সব অঙ্গ সুশ্রী, সেগুলির জন্য বিশেষ ব্যবস্থার প্রযোজন হয় না৷ ঈশ্বর দেহকে এমনভাবে গঠন করেছেন য়েন য়ে অঙ্গের মর্য়াদা নেই সে অধিক মর্য়াদা পায়,
ORV ଆମ୍ଭ ଶରୀରର ସୁନ୍ଦର ଅଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତି ଧ୍ଯାନ ଦବୋ ଆବଶ୍ଯକ ହାଇେ ନ ଥାଏ। କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ଅଦରକାରୀ ଅଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ଅଧିକ ସମ୍ମାନ ଦଇେ ଶରୀରକୁ ଗଠନ କରିଛନ୍ତି।
MRV पण आपल्या दाखविता येण्याजोग्या अवयवांना तशी गरज नसते. त्याऐवजी जे अवयव उणे आहेत त्यांना मोठा मान देण्यासाठी देवाने असे शरीर जुळविले आहे,
×

Alert

×