Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 12 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 12:13

KJV For by one Spirit are we all baptized into one body, whether [we be] Jews or Gentiles, whether [we be] bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
KJVP For G1063 by G1722 one G1520 Spirit G4151 are we G2249 all G3956 baptized G907 into G1519 one G1520 body, G4983 whether G1535 [we] [be] Jews G2453 or G1535 Gentiles, G1672 whether G1535 [we] [be] bond G1401 or G1535 free; G1658 and G2532 have been all G3956 made to drink G4222 into G1519 one G1520 Spirit. G4151
YLT for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
ASV For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
WEB For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
ESV For in one Spirit we were all baptized into one body- Jews or Greeks, slaves or free- and all were made to drink of one Spirit.
RV For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
RSV For by one Spirit we were all baptized into one body -- Jews or Greeks, slaves or free -- and all were made to drink of one Spirit.
NLT Some of us are Jews, some are Gentiles, some are slaves, and some are free. But we have all been baptized into one body by one Spirit, and we all share the same Spirit.
NET For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.
ERVEN Some of us are Jews and some of us are not; some of us are slaves and some of us are free. But we were all baptized to become one body through one Spirit. And we were all given the one Spirit.
TOV நாம் யூதராயினும், கிரேக்கராயினும், அடிமைகளாயினும், சுயாதீனராயினும், எல்லாரும் ஒரே ஆவியினாலே ஒரே சரீரத்திற்குள்ளாக ஞானஸ்நானம்பண்ணப்பட்டு, எல்லாரும் ஒரே ஆவிக்குள்ளாகவே தாகந்தீர்க்கப்பட்டோம்.
ERVTA நம்மில் சிலர் யூதர்கள். மற்றும் சிலர் கிரேக்கர்கள். சிலர் அடிமைகள். சிலர் சுதந்திரமானவர்கள். ஆனால் நாம் எல்லாரும் ஒரே சரீரமாக ஒரே ஆவியானவர் மூலம் ஞானஸ்நானம் பெற்றோம். நாம் எல்லாரும் ஒரே ஆவியைப் பெற்றோம்.
GNTERP και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εν PREP G1722 ενι A-DSN G1520 πνευματι N-DSN G4151 ημεις P-1NP G2249 παντες A-NPM G3956 εις PREP G1519 εν A-ASN G1520 σωμα N-ASN G4983 εβαπτισθημεν V-API-1P G907 ειτε CONJ G1535 ιουδαιοι A-NPM G2453 ειτε CONJ G1535 ελληνες N-NPM G1672 ειτε CONJ G1535 δουλοι N-NPM G1401 ειτε CONJ G1535 ελευθεροι A-NPM G1658 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 εις PREP G1519 εν A-ASN G1520 πνευμα N-ASN G4151 εποτισθημεν V-API-1P G4222
GNTWHRP και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εν PREP G1722 ενι A-DSN G1520 πνευματι N-DSN G4151 ημεις P-1NP G2249 παντες A-NPM G3956 εις PREP G1519 εν A-ASN G1520 σωμα N-ASN G4983 εβαπτισθημεν V-API-1P G907 ειτε CONJ G1535 ιουδαιοι A-NPM G2453 ειτε CONJ G1535 ελληνες N-NPM G1672 ειτε CONJ G1535 δουλοι N-NPM G1401 ειτε CONJ G1535 ελευθεροι A-NPM G1658 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 εν A-ASN G1520 πνευμα N-ASN G4151 εποτισθημεν V-API-1P G4222
GNTBRP και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εν PREP G1722 ενι A-DSN G1520 πνευματι N-DSN G4151 ημεις P-1NP G2249 παντες A-NPM G3956 εις PREP G1519 εν A-ASN G1520 σωμα N-ASN G4983 εβαπτισθημεν V-API-1P G907 ειτε CONJ G1535 ιουδαιοι A-NPM G2453 ειτε CONJ G1535 ελληνες N-NPM G1672 ειτε CONJ G1535 δουλοι N-NPM G1401 ειτε CONJ G1535 ελευθεροι A-NPM G1658 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 εις PREP G1519 εν A-ASN G1520 πνευμα N-ASN G4151 εποτισθημεν V-API-1P G4222
GNTTRP καὶ CONJ G2532 γὰρ CONJ G1063 ἐν PREP G1722 ἑνὶ A-DSN G1520 πνεύματι N-DSN G4151 ἡμεῖς P-1NP G2248 πάντες A-NPM G3956 εἰς PREP G1519 ἓν A-ASN G1520 σῶμα N-ASN G4983 ἐβαπτίσθημεν, V-API-1P G907 εἴτε CONJ G1535 Ἰουδαῖοι A-NPM G2453 εἴτε CONJ G1535 Ἕλληνες, N-NPM G1672 εἴτε CONJ G1535 δοῦλοι εἴτε CONJ G1535 ἐλεύθεροι, A-NPM G1658 καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 ἓν A-ASN G1520 πνεῦμα N-ASN G4151 ἐποτίσθημεν.V-API-1P G4222
MOV യെഹൂദന്മാരോ യവനന്മാരോ ദാസന്മാരോ സ്വതന്ത്രരോ നാം എല്ലാവരും ഏകശരീരമാകുമാറു ഒരേ ആത്മാവിൽ സ്നാനം ഏറ്റും എല്ലാവരും ഒരേ ആത്മാവിനെ പാനംചെയ്തുമിരിക്കുന്നു.
HOV क्योंकि हम सब ने क्या यहूदी हो, क्या युनानी, क्या दास, क्या स्वतंत्र एक ही आत्मा के द्वारा एक देह होने के लिये बपतिस्मा लिया, और हम सब को एक ही आत्मा पिलाया गया।
TEV ఏలాగనగా, యూదులమైనను, గ్రీసుదేశస్థులమైనను, దాసులమైనను, స్వతంత్రులమైనను, మనమందరము ఒక్క శరీరములోనికి ఒక్క ఆత్మయందే బాప్తిస్మము పొందితివిు.మనమందరము ఒక్క ఆత్మను పానము చేసినవారమైతివిు.
ERVTE అంటే మనమంతా ఒక ఆత్మ ద్వారా బాప్తిస్మము పొంది, ఒక శరీరంలో ఐక్యం అయ్యాము. మనము యూదులమైనా, గ్రీకులమైనా, బానిసలమైనా, బానిసలము కాకపోయినా, మనకందరికీ ఒకే ఆత్మ యివ్వబడినాడు.
KNV ಯೆಹೂದ್ಯರಾಗಲಿ ಅನ್ಯರಾಗಲಿ ದಾಸರಾಗಲಿ ಸ್ವತಂತ್ರರಾಗಲಿ ನಾವೆಲ್ಲರು ಒಂದೇ ದೇಹವಾಗು ವದಕ್ಕಾಗಿ ಒಬ್ಬನೇ ಆತ್ಮನಿಂದ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಮಾಡಿಸಿ ಕೊಂಡೆವು; ಆ ಒಬ್ಬನೇ ಆತ್ಮನು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ ಪಾನವಾಗಿ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಯೆಹೂದ್ಯರಿದ್ದಾರೆ, ಕೆಲವರು ಗ್ರೀಕರಿದ್ದಾರೆ, ಕೆಲವರು ಗುಲಾಮರಿದ್ದಾರೆ, ಕೆಲವರು ಸ್ವತಂತ್ರರಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ದೇಹವಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಒಬ್ಬನೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮೂಲಕ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡೆವು. ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ ಒಬ್ಬನೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ಕೊಡಲಾಯಿತು.
GUV આપણમાંના કેટલાએક યહૂદિ છીએ તો કેટલાએક ગ્રીક લોકો; આપણામાંના કેટલાએક ગુલામ છીએ તો કેટલાએક સ્વતંત્ર. પરંતુ આપણે બધાજ એક જ આત્મા દ્વારા એક જ શરીરમાં બાપ્તિસ્મા પામેલા છીએ અને આપણને બધાને તે જ એક આત્મા પ્રદાન કરવામાં આવ્યો છે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਕੀ ਯਹੂਦੀ, ਕੀ ਯੂਨਾਨੀ, ਕੀ ਗੁਲਾਮ, ਕੀ ਅਜ਼ਾਦ, ਇੱਕ ਸਰੀਰ ਬਣਨ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕੋ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਅਸਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਤਮਾ ਪਿਆਇਆ ਗਿਆ ਹੈ
URV کِیُونکہ ہم سب نے خواہ یہُودی ہو خواہ یُونانی۔ خُواہ غُلام خواہ آزاد۔ ایک ہی رُوح کے وسِیلہ سے ایک بَدَن کے ہونے کے لِئے بپتِسمہ لِیا اور ہم سب کو ایک ہی رُوح پِلایا گیا۔
BNV আমাদের মধ্যে কেউ ইহুদী, কেউ অইহুদী, কেউ দাস, আবার কেউ স্বাধীন, কিন্তু আমরা সকলেই দেহেতে এক হওয়ার জন্য এক আত্মার দ্বারা বাপ্তাইজ হয়েছি৷ আর আমাদের সকলকেই পান করার জন্য একই আত্মা দেওয়া হয়েছে৷
ORV ଆମ୍ଭ ଭିତରୁ କେତକେ ହେଉଛୁ ୟିହୁଦୀ, କେତକେ ଅଣୟିହୁଦୀ, ଆମ୍ଭ ଭିତରୁ କେତକେ କ୍ରୀତଦାସ ଓ କେତକେ ସ୍ବାଧୀନ। କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ସମସ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଏକ ଶରୀର ହବୋ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ବାପ୍ତିଜିତ ପ୍ରାପ୍ତ ହାଇେ ଅଛୁ। ଆମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆତ୍ମା ମଧ୍ଯ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି।
MRV जर आपण यहूदी किंवा ग्रीक, गुलाम किंवा स्वतंत्र असून आपणांला एकच आत्मा देह म्हणून दिला आहे. कारण एका आत्म्याने आपणाला एक शरीर होण्यासाठी बाप्तिस्मा दिलेला आहे.
×

Alert

×