Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 12 Verses

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 12 Verses

1
MOV : അതിന്നു ഇയ്യോബ് ഉത്തരം പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
KJV : And Job answered and said,
YLT : And Job answereth and saith: --
RV : Then Job answered and said,
RSV : Then Job answered:
ASV : Then Job answered and said,
ESV : Then Job answered and said:
ERVEN : Then Job answered them:
2
MOV : ഓഹോ, നിങ്ങൾ ആകുന്നു വിദ്വജ്ജനം! നിങ്ങൾ മരിച്ചാൽ ജ്ഞാനം മരിക്കും.
KJV : No doubt but ye [are] the people, and wisdom shall die with you.
YLT : Truly -- ye [are] the people, And with you doth wisdom die.
RV : No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you
RSV : "No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
ASV : No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
ESV : "No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
ERVEN : "I'm sure you think you are the only wise people left. You think that when you die, wisdom will be gone with you.
3
MOV : നിങ്ങളെപ്പോലെ എനിക്കും ബുദ്ധി ഉണ്ടു; നിങ്ങളെക്കാൾ ഞാൻ അധമനല്ല; ആർക്കാകുന്നു ഈവക അറിഞ്ഞുകൂടാത്തതു?
KJV : But I have understanding as well as you; I [am] not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
YLT : I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
RV : But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
RSV : But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
ASV : But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?
ESV : But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
ERVEN : But my mind is as good as yours. You aren't any smarter than I am. You haven't said anything that people don't already know.
4
MOV : ദൈവത്തെ വിളിച്ചു ഉത്തരം ലഭിച്ച ഞാൻ എന്റെ സഖിക്കു പരിഹാസവിഷയമായിത്തീർന്നു; നീതിമാനും നഷ്കളങ്കനുമായവൻ തന്നേ പരിഹാസവിഷയമായിത്തീർന്നു.
KJV : I am [as] one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright [man is] laughed to scorn.
YLT : A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,` A laughter [is] the perfect righteous one.
RV : I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, {cf15i a man} that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock.
RSV : I am a laughingstock to my friends; I, who called upon God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
ASV : I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
ESV : I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
ERVEN : "My friends laugh at me now. They say, 'He prayed to God and got his answer.' I am a good man; I am innocent, but still they laugh at me.
5
MOV : വിപത്തു നിന്ദ്യം എന്നു സുഖിയന്റെ വിചാരം; കാൽ ഇടറുന്നവർക്കു അതു ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
KJV : He that is ready to slip with [his] feet [is as] a lamp despised in the thought of him that is at ease.
YLT : A torch -- despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
RV : In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for them whose foot slippeth.
RSV : In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.
ASV : In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
ESV : In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.
ERVEN : Those who have no troubles make fun of those who do. They hit a man when he is down.
6
MOV : പിടിച്ചുപറിക്കാരുടെ കൂടാരങ്ങൾ ശുഭമായിരിക്കുന്നു; ദൈവത്തെ കോപിപ്പിക്കുന്നവർ നിർഭയമായ്‍വസിക്കുന്നു; അവരുടെ കയ്യിൽ ദൈവം എത്തിച്ചുകൊടുക്കുന്നു.
KJV : The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth [abundantly. ]
YLT : At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.
RV : The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth {cf15i abundantly}.
RSV : The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.
ASV : The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly.
ESV : The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.
ERVEN : But robbers' tents are not bothered. Those who make God angry live in peace, even though God has them in his power.
7
MOV : മൃഗങ്ങളോടു ചോദിക്ക; അവ നിന്നെ ഉപദേശിക്കും; ആകാശത്തിലെ പക്ഷികളോടു ചോദിക്ക; അവ പറഞ്ഞുതരും;
KJV : But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
YLT : And yet, ask, I pray thee, [One of] the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee.
RV : But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
RSV : "But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the air, and they will tell you;
ASV : But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:
ESV : "But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the heavens, and they will tell you;
ERVEN : "But ask the animals, and they will teach you. Or ask the birds of the air, and they will tell you.
8
MOV : അല്ല, ഭൂമിയോടു സംഭാഷിക്ക; അതു നിന്നെ ഉപദേശിക്കും; സമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യം നിന്നോടു വിവരിക്കും.
KJV : Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
YLT : Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee:
RV : Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
RSV : or the plants of the earth, and they will teach you; and the fish of the sea will declare to you.
ASV : Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.
ESV : or the bushes of the earth, and they will teach you; and the fish of the sea will declare to you.
ERVEN : Or speak to the earth, and it will teach you. Or let the fish in the sea tell you their wisdom.
9
MOV : യഹോവയുടെ കൈ ഇതു പ്രർത്തിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു ഇവയെല്ലാംകൊണ്ടും ഗ്രഹിക്കാത്തവനാർ?
KJV : Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
YLT : `Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this?
RV : Who knoweth not in all these, that the hand of LORD hath wrought this?
RSV : Who among all these does not know that the hand of the LORD has done this?
ASV : Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,
ESV : Who among all these does not know that the hand of the LORD has done this?
ERVEN : Everyone knows the Lord made these things.
10
MOV : സകലജീവജന്തുക്കളുടെയും പ്രാണനും സകലമനുഷ്യവർഗ്ഗത്തിന്റെയും ശ്വാസവും അവന്റെ കയ്യിൽ ഇരിക്കുന്നു.
KJV : In whose hand [is] the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
YLT : In whose hand [is] the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.`
RV : In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
RSV : In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind.
ASV : In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?
ESV : In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind.
ERVEN : Every animal that lives and everyone who breathes— they are all under God's power.
11
MOV : ചെവി വാക്കുകളെ പരിശോധിക്കുന്നില്ലയോ? അണ്ണാകൂ ഭക്ഷണം രുചിനോക്കുന്നില്ലയോ?
KJV : Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
YLT : Doth not the ear try words? And the palate taste food for itself?
RV : Doth not the ear try words, even as the palate tasteth its meat?
RSV : Does not the ear try words as the palate tastes food?
ASV : Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?
ESV : Does not the ear test words as the palate tastes food?
ERVEN : But just as the tongue tastes food, the ears test the words they hear.
12
MOV : വൃദ്ധന്മാരുടെ പക്കൽ ജ്ഞാനവും വയോധികന്മാരിൽ വിവേകവും ഉണ്ടു.
KJV : With the ancient [is] wisdom; and in length of days understanding.
YLT : With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days understanding.
RV : With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
RSV : Wisdom is with the aged, and understanding in length of days.
ASV : With aged men is wisdom, And in length of days understanding.
ESV : Wisdom is with the aged, and understanding in length of days.
ERVEN : People say, 'Wisdom is to be found in those who are old. Long life brings understanding.'
13
MOV : ജ്ഞാനവും ശക്തിയും അവന്റെ പക്കൽ, ആലോചനയും വിവേകവും അവന്നുള്ളതു.
KJV : With him [is] wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
YLT : With Him [are] wisdom and might, To him [are] counsel and understanding.
RV : With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
RSV : "With God are wisdom and might; he has counsel and understanding.
ASV : With God is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
ESV : "With God are wisdom and might; he has counsel and understanding.
ERVEN : But wisdom and power belong to God. Good advice and understanding are his.
14
MOV : അവൻ ഇടിച്ചുകളഞ്ഞാൽ ആർക്കും പണിതുകൂടാ; അവൻ മനുഷ്യനെ ബന്ധിച്ചാൽ ആരും അഴിച്ചുവിടുകയില്ല.
KJV : Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
YLT : Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened.
RV : Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; he shutteth up a man, and there can be no opening.
RSV : If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.
ASV : Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
ESV : If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.
ERVEN : Anything God tears down cannot be rebuilt. Anyone he puts in prison cannot be set free.
15
MOV : അവൻ വെള്ളം തടുത്തുകളഞ്ഞാൽ അതു വറ്റിപ്പോകുന്നു; അവൻ വിട്ടയച്ചാൽ അതു ഭൂമിയെ മറിച്ചുകളയുന്നു.
KJV : Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
YLT : Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.
RV : Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
RSV : If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
ASV : Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
ESV : If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
ERVEN : If he holds back the rain, the earth will dry up. If he lets the rain loose, it will flood the land.
16
MOV : അവന്റെ പക്കൽ ശക്തിയും സാഫല്യവും ഉണ്ടു; വഞ്ചിതനും വഞ്ചകനും അവന്നുള്ളവർ.
KJV : With him [is] strength and wisdom: the deceived and the deceiver [are] his.
YLT : With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
RV : With him is strength and effectual working; the deceived and the deceiver are his.
RSV : With him are strength and wisdom; the deceived and the deceiver are his.
ASV : With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.
ESV : With him are strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are his.
ERVEN : God is strong and always wins. He controls those who fool others and those who are fooled.
17
MOV : അവൻ മന്ത്രിമാരെ കവർച്ചയായി കൊണ്ടു പോകുന്നു; ന്യായാധിപന്മാരെ ഭോഷന്മാരാക്കുന്നു.
KJV : He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
YLT : Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish.
RV : He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools.
RSV : He leads counselors away stripped, and judges he makes fools.
ASV : He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.
ESV : He leads counselors away stripped, and judges he makes fools.
ERVEN : He strips advisors of their wisdom and makes leaders act like fools.
18
MOV : രാജാക്കന്മാർ ബന്ധിച്ചതിനെ അഴിക്കുന്നു; അവരുടെ അരെക്കു കയറു കെട്ടുന്നു.
KJV : He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
YLT : The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.
RV : He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.
RSV : He looses the bonds of kings, and binds a waistcloth on their loins.
ASV : He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.
ESV : He looses the bonds of kings and binds a waistcloth on their hips.
ERVEN : He strips kings of their authority and makes them slaves.
19
MOV : അവൻ പുരോഹിതന്മാരെ കവർച്ചയായി കൊണ്ടുപോകുന്നു; ബലശാലികളെ തള്ളിയിട്ടുകളയുന്നു.
KJV : He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
YLT : Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth.
RV : He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty.
RSV : He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
ASV : He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
ESV : He leads priests away stripped and overthrows the mighty.
ERVEN : He strips priests of their power and removes those who feel so secure in their position.
20
MOV : അവൻ വിശ്വസ്തന്മാർക്കു വാക്കു മുട്ടിക്കുന്നു. വൃദ്ധന്മാരുടെ ബുദ്ധി എടുത്തുകളയുന്നു.
KJV : He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
YLT : Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away.
RV : He removeth the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the elders.
RSV : He deprives of speech those who are trusted, and takes away the discernment of the elders.
ASV : He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
ESV : He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders.
ERVEN : He makes trusted advisors be silent. He takes away the wisdom of the older leaders.
21
MOV : അവൻ പ്രഭുക്കന്മാരുടെമേൽ ധിക്കാരം പകരുന്നു; ബലവാന്മാരുടെ അരക്കച്ച അഴിച്ചുകളയുന്നു.
KJV : He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
YLT : Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
RV : He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong.
RSV : He pours contempt on princes, and looses the belt of the strong.
ASV : He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.
ESV : He pours contempt on princes and loosens the belt of the strong.
ERVEN : He brings disgrace to important people. He takes power away from rulers.
22
MOV : അവൻ അഗാധകാര്യങ്ങളെ അന്ധകാരത്തിൽ നിന്നു വെളിച്ചത്താക്കുന്നു; അന്ധതമസ്സിനെ പ്രകാശത്തിൽ വരുത്തുന്നു.
KJV : He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
YLT : Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
RV : He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
RSV : He uncovers the deeps out of darkness, and brings deep darkness to light.
ASV : He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.
ESV : He uncovers the deeps out of darkness and brings deep darkness to light.
ERVEN : He exposes even the darkest secrets. He sends light into places that are as dark as death.
23
MOV : അവൻ ജാതികളെ വർദ്ധിപ്പക്കയും നശിപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നു; അവൻ ജാതികളെ ചിതറിക്കയും കൂട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.
KJV : He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them [again. ]
YLT : Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them.
RV : He increaseth the nations, and destroyeth them: he spreadeth the nations abroad, and bringeth them in.
RSV : He makes nations great, and he destroys them: he enlarges nations, and leads them away.
ASV : He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
ESV : He makes nations great, and he destroys them; he enlarges nations, and leads them away.
ERVEN : God makes nations great, and then he destroys them. He makes nations grow large, and then he scatters their people.
24
MOV : അവൻ ഭൂവാസികളിൽ തലവന്മാരെ ധൈര്യം കെടുക്കുന്നു; വഴിയില്ലാത്ത ശൂന്യപ്രദേശത്തു അവരെ ഉഴലുമാറാക്കുന്നു;
KJV : He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness [where there is] no way.
YLT : Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy -- no way!
RV : He taketh away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
RSV : He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and makes them wander in a pathless waste.
ASV : He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
ESV : He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth and makes them wander in a pathless waste.
ERVEN : He makes their leaders foolish. He makes them wander around in the desert.
25
MOV : അവർ വെളിച്ചമില്ലാതെ ഇരുട്ടിൽ തപ്പിനടക്കുന്നു; അവൻ മത്തന്മാരെപ്പോലെ അവരെ ചാഞ്ചാടുമാറാക്കുന്നു.
KJV : They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like [a] drunken [man.]
YLT : They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.
RV : They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
RSV : They grope in the dark without light; and he makes them stagger like a drunken man.
ASV : They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
ESV : They grope in the dark without light, and he makes them stagger like a drunken man.
ERVEN : They are like someone feeling their way in the dark. They are like drunks who don't know where they are going.
×

Alert

×