1 |
MOV
:
എങ്കിലോ ഇയ്യോബേ, എന്റെ ഭാഷണം കേട്ടുകൊൾക; എന്റെ സകലവാക്കുകളും ശ്രദ്ധിച്ചുകൊൾക.
KJV
:
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
YLT
:
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
|
---|
2 |
MOV
:
ഇതാ, ഞാൻ ഇപ്പോൾ എന്റെ വായ്തുറക്കുന്നു; എന്റെ വായിൽ എന്റെ നാവു സംസാരിക്കുന്നു.
KJV
:
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
YLT
:
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
|
---|
3 |
MOV
:
എന്റെ വചനങ്ങൾ എന്റെ ഉള്ളിലെ നേർ ഉച്ചരിക്കും. എന്റെ അധരങ്ങൾ അറിയുന്നതു അവ പരമാർത്ഥമായി പ്രസ്താവിക്കും.
KJV
:
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
YLT
:
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
RV
:
My words {cf15i shall utter} the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
RSV
:
My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely.
ASV
:
My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
|
---|
4 |
MOV
:
ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവു എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചു; സർവ്വശക്തന്റെ ശ്വാസം എനിക്കു ജീവനെ തരുന്നു.
KJV
:
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
YLT
:
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
|
---|
5 |
MOV
:
നിനക്കു കഴിയുമെങ്കിൽ എന്നോടു പ്രതിവാദിക്ക; സന്നദ്ധനായി എന്റെ മുമ്പാകെ നിന്നുകൊൾക.
KJV
:
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
YLT
:
If thou art able -- answer me, Set in array before me -- station thyself.
|
---|
6 |
MOV
:
ഇതാ, നിന്നെപ്പോലെ ഞാനും ദൈവത്തിന്നുള്ളവൻ; എന്നെയും മണ്ണുകൊണ്ടു നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV
:
Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
YLT
:
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed.
|
---|
7 |
MOV
:
എന്റെ ഭീഷണി നിന്നെ ഭയപ്പെടുത്തുകയില്ല; എന്റെ ഘനം നിനക്കു ഭാരമായിരിക്കയുമില്ല.
KJV
:
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
YLT
:
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
|
---|
8 |
MOV
:
ഞാൻ കേൾക്കെ നീ പറഞ്ഞതും നിന്റെ വാക്കു ഞാൻ കേട്ടതും എന്തെന്നാൽ:
KJV
:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying, ]
YLT
:
Surely -- thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
|
---|
9 |
MOV
:
ഞാൻ ലംഘനം ഇല്ലാത്ത നിർമ്മലൻ; ഞാൻ നിർദ്ദോഷി; എന്നിൽ അകൃത്യവുമില്ല.
KJV
:
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
YLT
:
`Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
|
---|
10 |
MOV
:
അവൻ എന്റെ നേരെ വിരുദ്ധങ്ങളെ കണ്ടു പിടിക്കുന്നു; എന്നെ തനിക്കു ശത്രുവായി വിചാരിക്കുന്നു.
KJV
:
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
YLT
:
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
|
---|
11 |
MOV
:
അവൻ എന്റെ കാലുകളെ ആമത്തിൽ ഇടുന്നു; എന്റെ പാതകളെ ഒക്കെയും സൂക്ഷിച്ചുനോക്കുന്നു.
KJV
:
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
YLT
:
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.`
|
---|
12 |
MOV
:
ഇതിന്നു ഞൻ നിന്നോടു ഉത്തരം പറയാം: ഇതിൽ നീ നീതിമാൻ അല്ല; ദൈവം മനുഷ്യനെക്കാൾ വലിയവനല്ലോ.
KJV
:
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
YLT
:
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
|
---|
13 |
MOV
:
നീ അവനോടു എന്തിന്നു വാദിക്കുന്നു? തന്റെ കാര്യങ്ങളിൽ ഒന്നിന്നും അവൻ കാരണം പറയുന്നില്ലല്ലോ.
KJV
:
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
YLT
:
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
|
---|
14 |
MOV
:
ഒന്നോ രണ്ടോ വട്ടം ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; മനുഷ്യൻ അതു കൂട്ടാക്കുന്നില്ലതാനും.
KJV
:
For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
YLT
:
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
|
---|
15 |
MOV
:
ഗാഢനിദ്ര മനുഷ്യർക്കുണ്ടാകുമ്പോൾ, അവർ ശയ്യമേൽ നിദ്രകൊള്ളുമ്പോൾ, സ്വപ്നത്തിൽ, രാത്രിദർശനത്തിൽ തന്നേ,
KJV
:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
YLT
:
In a dream -- a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
RV
:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
RSV
:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, while they slumber on their beds,
ASV
:
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
|
---|
16 |
MOV
:
അവൻ മനുഷ്യരുടെ ചെവി തുറക്കുന്നു; അവരോടുള്ള പ്രബോധനെക്കു മുദ്രയിടുന്നു.
KJV
:
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
YLT
:
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
|
---|
17 |
MOV
:
മനുഷ്യനെ അവന്റെ ദുഷ്കർമ്മത്തിൽനിന്നു അകറ്റുവാനും പുരുഷനെ ഗർവ്വത്തിൽനിന്നു രക്ഷിപ്പാനും തന്നേ.
KJV
:
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
YLT
:
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
|
---|
18 |
MOV
:
അവൻ കുഴിയിൽനിന്നു അവന്റെ പ്രാണനെയും വാളാൽ നശിക്കാതവണ്ണം അവന്റെ ജീവനെയും കാക്കുന്നു.
KJV
:
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
YLT
:
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
|
---|
19 |
MOV
:
തന്റെ കിടക്കമേൽ അവൻ വേദനയാൽ ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു; അവന്റെ അസ്ഥികളിൽ ഇടവിടാതെ പോരാട്ടം ഉണ്ടു.
KJV
:
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
YLT
:
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
|
---|
20 |
MOV
:
അതുകൊണ്ടു അവന്റെ ജീവൻ അപ്പവും അവന്റെ പ്രാണൻ സ്വാദുഭോജനവും വെറുക്കുന്നു.
KJV
:
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
YLT
:
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
|
---|
21 |
MOV
:
അവന്റെ മാംസം ക്ഷയിച്ചു കാണ്മാനില്ലാതെയായിരിക്കുന്നു; കാണ്മാനില്ലാതിരുന്ന അവന്റെ അസ്ഥികൾ പൊങ്ങിനില്ക്കുന്നു.
KJV
:
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
YLT
:
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
RV
:
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
RSV
:
His flesh is so wasted away that it cannot be seen; and his bones which were not seen stick out.
ASV
:
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
|
---|
22 |
MOV
:
അവന്റെ പ്രാണൻ ശവക്കുഴിക്കും അവന്റെ ജീവൻ നാശകന്മാർക്കും അടുത്തിരിക്കുന്നു.
KJV
:
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
YLT
:
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
|
---|
23 |
MOV
:
മനുഷ്യനോടു അവന്റെ ധർമ്മം അറിയിക്കേണ്ടതിന്നു ആയിരത്തിൽ ഒരുത്തനായി മദ്ധ്യസ്ഥനായോരു ദൂതൻ അവന്നു വേണ്ടി ഉണ്ടെന്നുവരികിൽ
KJV
:
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
YLT
:
If there is by him a messenger, An interpreter -- one of a thousand, To declare for man his uprightness:
RV
:
If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
RSV
:
If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him;
ASV
:
If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
|
---|
24 |
MOV
:
അവൻ അവങ്കൽ കൃപ വിചാരിച്ചു: കുഴിയിൽ ഇറങ്ങാതവണ്ണം ഇവനെ രക്ഷിക്കേണമേ; ഞാൻ ഒരു മറുവില കണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നു പറയും
KJV
:
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
YLT
:
Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.`
RV
:
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
RSV
:
and he is gracious to him, and says, `Deliver him from going down into the Pit, I have found a ransom;
ASV
:
Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
|
---|
25 |
MOV
:
അപ്പോൾ അവന്റെ ദേഹം യൌവനചൈതന്യത്താൽ പുഷ്ടിവെക്കും; അവൻ ബാല്യപ്രായത്തിലേക്കു തിരിഞ്ഞുവരും.
KJV
:
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
YLT
:
Fresher [is] his flesh than a child`s, He returneth to the days of his youth.
|
---|
26 |
MOV
:
അവൻ ദൈവത്തോടു പ്രാർത്ഥിക്കും; അവൻ അവങ്കൽ പ്രസാദിക്കും; തിരുമുഖത്തെ അവൻ സന്തോഷത്തോടെ കാണും; അവൻ മനുഷ്യന്നു അവന്റെ നീതിയെ പകരം കൊടുക്കും.
KJV
:
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
YLT
:
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
RV
:
He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
RSV
:
then man prays to God, and he accepts him, he comes into his presence with joy. He recounts to men his salvation,
ASV
:
He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
|
---|
27 |
MOV
:
അവൻ മനുഷ്യരുടെ മുമ്പിൽ പാടി പറയുന്നതു: ഞാൻ പാപം ചെയ്തു നേരായുള്ളതു മറിച്ചുകളഞ്ഞു; അതിന്നു എന്നോടു പകരം ചെയ്തിട്ടില്ല.
KJV
:
He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
YLT
:
He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
RV
:
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
RSV
:
and he sings before men, and says: `I sinned and perverted what was right, and it was not requited to me.
ASV
:
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
|
---|
28 |
MOV
:
അവൻ എന്റെ പ്രാണനെ കുഴിയിൽ ഇറങ്ങാതവണ്ണം രക്ഷിച്ചു; എന്റെ ജീവൻ പ്രകാശത്തെ കണ്ടു സന്തോഷിക്കുന്നു.
KJV
:
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
YLT
:
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.`
|
---|
29 |
MOV
:
ഇതാ, ദൈവം രണ്ടു മൂന്നു പ്രാവശ്യം ഇവയൊക്കെയും മനുഷ്യനോടു ചെയ്യുന്നു.
KJV
:
Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
YLT
:
Lo, all these doth God work, Twice -- thrice with man,
|
---|
30 |
MOV
:
അവന്റെ പ്രാണനെ കുഴിയിൽനിന്നു കരേറ്റേണ്ടതിന്നും ജീവന്റെ പ്രകാശംകൊണ്ടു അവനെ പ്രകാശിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നും തന്നേ.
KJV
:
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
YLT
:
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
|
---|
31 |
MOV
:
ഇയ്യോബേ, ശ്രദ്ധവെച്ചു കേൾക്ക; മിണ്ടാതെയിരിക്ക; ഞാൻ സംസാരിക്കാം.
KJV
:
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
YLT
:
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I -- I do speak.
|
---|
32 |
MOV
:
നിനക്കു ഉത്തരം പറവാനുണ്ടെങ്കിൽ പറക; സംസാരിക്ക; നിന്നെ നീതീകരിപ്പാൻ ആകുന്നു എന്റെ താല്പര്യം.
KJV
:
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
YLT
:
If there are words -- answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
|
---|
33 |
MOV
:
ഇല്ലെന്നുവരികിൽ, നീ എന്റെ വാക്കു കേൾക്ക; മിണ്ടാതിരിക്ക; ഞാൻ നിനക്കു ജ്ഞാനം ഉപദേശിച്ചുതരാം.
KJV
:
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
YLT
:
If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
|
---|