1 |
MOV
:
ലെമൂവേൽരാജാവിന്റെ വചനങ്ങൾ; അവന്റെ അമ്മ അവന്നു ഉപദേശിച്ചു കൊടുത്ത അരുളപ്പാടു.
KJV
:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
YLT
:
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
|
---|
2 |
MOV
:
മകനേ, എന്തു? ഞാൻ പ്രസവിച്ച മകനേ എന്തു? എന്റെ നേർച്ചകളുടെ മകനേ, എന്തു?
KJV
:
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
YLT
:
`What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
|
---|
3 |
MOV
:
സ്ത്രീകൾക്കു നിന്റെ ബലത്തെയും രാജാക്കന്മാരെ നശിപ്പിക്കുന്നവർക്കു നിന്റെ വഴികളെയും കൊടുക്കരുതു.
KJV
:
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
YLT
:
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
|
---|
4 |
MOV
:
വീഞ്ഞു കുടിക്കുന്നതു രാജാക്കന്മാർക്കു കൊള്ളരുതു; ലെമൂവേലേ, രാജാക്കന്മാർക്കു അതു കൊള്ളരുതു; മദ്യസക്തി പ്രഭുക്കന്മാർക്കു കൊള്ളരുതു.
KJV
:
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
YLT
:
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
RV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes {cf15i to say}, Where is strong drink?
RSV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink;
ASV
:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
|
---|
5 |
MOV
:
അവർ കുടിച്ചിട്ടു നിയമം മറന്നുപോകുവാനും അരിഷ്ടന്മാരുടെ ന്യായം മറിച്ചുകളവാനും ഇടവരരുതു.
KJV
:
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
YLT
:
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
|
---|
6 |
MOV
:
നശിക്കുമാറായിരിക്കുന്നവന്നു മദ്യവും മനോവ്യസനമുള്ളവന്നു വീഞ്ഞും കൊടുക്ക.
KJV
:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
YLT
:
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
|
---|
7 |
MOV
:
അവൻ കുടിച്ചിട്ടു തന്റെ ദാരിദ്ര്യം മറക്കയും തന്റെ അരിഷ്ടത ഓർക്കാതിരിക്കയും ചെയ്യട്ടെ.
KJV
:
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
YLT
:
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
|
---|
8 |
MOV
:
ഊമന്നു വേണ്ടി നിന്റെ വായ് തുറക്ക; ക്ഷയിച്ചുപോകുന്ന ഏവരുടെയും കാര്യത്തിൽ തന്നേ.
KJV
:
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
YLT
:
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
|
---|
9 |
MOV
:
നിന്റെ വായ് തുറന്നു നീതിയോടെ ന്യായം വിധിക്ക; എളിയവന്നും ദരിദ്രന്നും ന്യായപാലനം ചെയ്തുകൊടുക്ക.
KJV
:
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
YLT
:
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!`
|
---|
10 |
MOV
:
സാമർത്ഥ്യമുള്ള ഭാര്യയെ ആർക്കു കിട്ടും? അവളുടെ വില മുത്തുകളിലും ഏറും.
KJV
:
Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
YLT
:
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
|
---|
11 |
MOV
:
ഭർത്താവിന്റെ ഹൃദയം അവളെ വിശ്വസിക്കുന്നു; അവന്റെ ലാഭത്തിന്നു ഒരു കുറവുമില്ല.
KJV
:
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
YLT
:
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
|
---|
12 |
MOV
:
അവൾ തന്റെ ആയുഷ്കാലമൊക്കെയും അവന്നു തിന്മയല്ല നന്മ തന്നേ ചെയ്യുന്നു.
KJV
:
She will do him good and not evil all the days of her life.
YLT
:
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
|
---|
13 |
MOV
:
അവൾ ആട്ടുരോമവും ചണവും സമ്പാദിച്ചു താല്പര്യത്തോടെ കൈകൊണ്ടു വേലചെയ്യുന്നു.
KJV
:
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
YLT
:
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
|
---|
14 |
MOV
:
അവൾ കച്ചവടക്കപ്പൽ പോലെയാകുന്നു; ദൂരത്തുനിന്നു ആഹാരം കൊണ്ടുവരുന്നു.
KJV
:
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
YLT
:
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
|
---|
15 |
MOV
:
അവൾ നന്നരാവിലെ എഴുന്നേറ്റു, വീട്ടിലുള്ളവർക്കു ആഹാരവും വേലക്കാരത്തികൾക്കു ഓഹരിയും കൊടുക്കുന്നു.
KJV
:
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
YLT
:
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
RV
:
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.
RSV
:
She rises while it is yet night and provides food for her household and tasks for her maidens.
ASV
:
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
|
---|
16 |
MOV
:
അവൾ ഒരു നിലത്തിന്മേൽ ദൃഷ്ടിവെച്ചു അതു മേടിക്കുന്നു; കൈനേട്ടംകൊണ്ടു അവൾ ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം ഉണ്ടാക്കുന്നു.
KJV
:
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
YLT
:
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
|
---|
17 |
MOV
:
അവൾ ബലംകൊണ്ടു അര മുറക്കുകയും ഭുജങ്ങളെ ശക്തീകരിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
KJV
:
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
YLT
:
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
|
---|
18 |
MOV
:
തന്റെ വ്യാപാരം ആദായമുള്ളതെന്നു അവൾ ഗ്രഹിക്കുന്നു; അവളുടെ വിളക്കു രാത്രിയിൽ കെട്ടുപോകുന്നതുമില്ല.
KJV
:
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
YLT
:
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
|
---|
19 |
MOV
:
അവൾ വിടുത്തലെക്കു കൈ നീട്ടുന്നു; അവളുടെ വിരൽ കതിർ പിടിക്കുന്നു.
KJV
:
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
YLT
:
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
|
---|
20 |
MOV
:
അവൾ തന്റെ കൈ എളിയവർക്കു തുറക്കുന്നു; ദരിദ്രന്മാരുടെ അടുക്കലേക്കു കൈ നീട്ടുന്നു.
KJV
:
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
YLT
:
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
|
---|
21 |
MOV
:
തന്റെ വീട്ടുകാരെച്ചൊല്ലി അവൾ ഹിമത്തെ പേടിക്കുന്നില്ല; അവളുടെ വീട്ടിലുള്ളവർക്കൊക്കെയും ചുവപ്പു കമ്പളി ഉണ്ടല്ലോ.
KJV
:
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
YLT
:
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
RV
:
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
RSV
:
She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
ASV
:
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
|
---|
22 |
MOV
:
അവൾ തനിക്കു പരവതാനി ഉണ്ടാക്കുന്നു; ശണപടവും ധൂമ്രവസ്ത്രവും അവളുടെ ഉടുപ്പു.
KJV
:
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
YLT
:
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
|
---|
23 |
MOV
:
ദേശത്തിലെ മൂപ്പന്മാരോടുകൂടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ അവളുടെ ഭർത്താവു പട്ടണവാതിൽക്കൽ പ്രസിദ്ധനാകുന്നു.
KJV
:
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
YLT
:
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
|
---|
24 |
MOV
:
അവൾ ശണവസ്ത്രം ഉണ്ടാക്കി വില്ക്കുന്നു; അരക്കച്ച ഉണ്ടാക്കി കച്ചവടക്കാരനെ ഏല്പിക്കുന്നു.
KJV
:
She maketh fine linen, and selleth [it;] and delivereth girdles unto the merchant.
YLT
:
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
|
---|
25 |
MOV
:
ബലവും മഹിമയും അവളുടെ ഉടുപ്പു; ഭാവികാലം ഓർത്തു അവൾ പുഞ്ചിരിയിടുന്നു.
KJV
:
Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
YLT
:
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
|
---|
26 |
MOV
:
അവൾ ജ്ഞാനത്തോടെ വായ് തുറക്കുന്നു; ദയയുള്ള ഉപദേശം അവളുടെ നാവിന്മേൽ ഉണ്ടു.
KJV
:
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
YLT
:
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
|
---|
27 |
MOV
:
വീട്ടുകാരുടെ പെരുമാറ്റം അവൾ സൂക്ഷിച്ചു നോക്കുന്നു; വെറുതെ ഇരുന്നു അഹോവൃത്തി കഴിക്കുന്നില്ല.
KJV
:
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
YLT
:
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
|
---|
28 |
MOV
:
അവളുടെ മക്കൾ എഴുന്നേറ്റു അവളെ ഭാഗ്യവതി എന്നു പുകഴ്ത്തുന്നു; അവളുടെ ഭർത്താവും അവളെ പ്രശംസിക്കുന്നതു:
KJV
:
Her children arise up, and call her blessed; her husband [also,] and he praiseth her.
YLT
:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
|
---|
29 |
MOV
:
അനേകം തരുണികൾ സാമർത്ഥ്യം കാണിച്ചിട്ടുണ്ടു; നീയോ അവരെല്ലാവരിലും ശ്രേഷ്ഠയായിരിക്കുന്നു.
KJV
:
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
YLT
:
`Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.`
|
---|
30 |
MOV
:
ലാവണ്യം വ്യാജവും സൌന്ദര്യം വ്യർത്ഥവും ആകുന്നു; യഹോവാഭക്തിയുള്ള സ്ത്രീയോ പ്രശംസിക്കപ്പെടും.
KJV
:
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
YLT
:
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
RV
:
Favour is deceitful, and beauty is vain: {cf15i but} a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
RSV
:
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
ASV
:
Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
|
---|
31 |
MOV
:
അവളുടെ കൈകളുടെ ഫലം അവൾക്കു കൊടുപ്പിൻ; അവളുടെ സ്വന്തപ്രവൃത്തികൾ പട്ടണവാതിൽക്കൽ അവളെ പ്രശംസിക്കട്ടെ.
KJV
:
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
YLT
:
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!
|
---|