1 |
MOV
:
ആരും ഓടിക്കാതെ ദുഷ്ടന്മാർ ഓടിപ്പോകുന്നു; നീതിമാന്മാരോ ബാലസിംഹംപോലെ നിർഭയമായിരിക്കുന്നു.
KJV
:
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
YLT
:
The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.
|
---|
2 |
MOV
:
ദേശത്തെ അതിക്രമംനിമിത്തം അതിലെ പ്രഭുക്കന്മാർ പലരായിരിക്കുന്നു; ബുദ്ധിയും പരിജ്ഞാനവും ഉള്ളവർ മുഖാന്തരമോ അതിന്റെ വ്യവസ്ഥ ദീർഘമായി നില്ക്കുന്നു.
KJV
:
For the transgression of a land many [are] the princes thereof: but by a man of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.
YLT
:
By the transgression of a land many [are] its heads. And by an intelligent man, Who knoweth right -- it is prolonged.
RV
:
For the transgression of a land many are the princes thereof: but by men of understanding {cf15i and} knowledge the state {cf15i thereof} shall be prolonged.
RSV
:
When a land transgresses it has many rulers; but with men of understanding and knowledge its stability will long continue.
ASV
:
For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
|
---|
3 |
MOV
:
അഗതികളെ പീഡിപ്പിക്കുന്ന ദരിദ്രൻ വിളവിനെ വെച്ചേക്കാതെ ഒഴുക്കിക്കളയുന്ന മഴപോലെയാകുന്നു.
KJV
:
A poor man that oppresseth the poor [is like] a sweeping rain which leaveth no food.
YLT
:
A man -- poor and oppressing the weak, [Is] a sweeping rain, and there is no bread.
|
---|
4 |
MOV
:
ന്യായപ്രമാണത്തെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നവർ ദുഷ്ടനെ പ്രശംസിക്കുന്നു; ന്യായപ്രമാണത്തെ കാക്കുന്നവരോ അവരോടു എതിർക്കുന്നു.
KJV
:
They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
YLT
:
Those forsaking the law praise the wicked, Those keeping the law plead against them.
|
---|
5 |
MOV
:
ദുഷ്ടന്മാർ ന്യായം തിരിച്ചറിയുന്നില്ല; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവരോ സകലവും തിരിച്ചറിയുന്നു.
KJV
:
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all [things. ]
YLT
:
Evil men understand not judgment, And those seeking Jehovah understand all.
|
---|
6 |
MOV
:
തന്റെ വഴികളിൽ വക്രനായി നടക്കുന്ന ധനവാനെക്കാൾ പരമാർത്ഥതയിൽ നടക്കുന്ന ദരിദ്രൻ ഉത്തമൻ.
KJV
:
Better [is] the poor that walketh in his uprightness, than [he that is] perverse [in his] ways, though he [be] rich.
YLT
:
Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.
RV
:
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in {cf15i his} ways, though he be rich.
RSV
:
Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is perverse in his ways.
ASV
:
Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in his ways, though he be rich.
|
---|
7 |
MOV
:
ന്യായപ്രമാണത്തെ പ്രമാണിക്കുന്നവൻ ബുദ്ധിയുള്ള മകൻ; അതിഭക്ഷകന്മാർക്കു സഖിയായവനോ അപ്പനെ അപമാനിക്കുന്നു.
KJV
:
Whoso keepeth the law [is] a wise son: but he that is a companion of riotous [men] shameth his father.
YLT
:
Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush.
|
---|
8 |
MOV
:
പലിശയും ലാഭവും വാങ്ങി സമ്പത്തു വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവൻ അഗതികളോടു കൃപാലുവായവന്നു വേണ്ടി അതു ശേഖരിക്കുന്നു.
KJV
:
He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
YLT
:
Whoso is multiplying his wealth by biting and usury, For one favouring the poor doth gather it.
RV
:
He that augmenteth his substance by usury and increase, gathereth it for him that hath pity on the poor.
RSV
:
He who augments his wealth by interest and increase gathers it for him who is kind to the poor.
ASV
:
He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.
|
---|
9 |
MOV
:
ന്യായപ്രമാണം കേൾക്കാതെ ചെവി തിരിച്ചുകളഞ്ഞാൽ അവന്റെ പ്രാർത്ഥനതന്നെയും വെറുപ്പാകുന്നു.
KJV
:
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer [shall be] abomination.
YLT
:
Whoso is turning his ear from hearing the law, Even his prayer [is] an abomination.
|
---|
10 |
MOV
:
നേരുള്ളവരെ ദുർമ്മാർഗ്ഗത്തിലേക്കു തെറ്റിക്കുന്നവൻ താൻ കുഴിച്ച കുഴിയിൽ തന്നേ വീഴും; നിഷ്കളങ്കന്മാരോ നന്മ അവകാശമാക്കും.
KJV
:
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good [things] in possession.
YLT
:
Whoso is causing the upright to err in an evil way, Into his own pit he doth fall, And the perfect do inherit good.
RV
:
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the perfect shall inherit good.
RSV
:
He who misleads the upright into an evil way will fall into his own pit; but the blameless will have a goodly inheritance.
ASV
:
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
|
---|
11 |
MOV
:
ധനവാൻ തനിക്കുതന്നേ ജ്ഞാനിയായി തോന്നുന്നു; ബുദ്ധിയുള്ള അഗതിയോ അവനെ ശോധന ചെയ്യുന്നു.
KJV
:
The rich man [is] wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
YLT
:
A rich man is wise in his own eyes, And the intelligent poor searcheth him.
RV
:
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
RSV
:
A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.
ASV
:
The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.
|
---|
12 |
MOV
:
നീതിമാന്മാർ ജയഘോഷം കഴിക്കുമ്പോൾ മഹോത്സവം; ദുഷ്ടന്മാർ ഉയർന്നുവരുമ്പോഴോ ആളുകൾ ഒളിച്ചുകൊള്ളുന്നു.
KJV
:
When righteous [men] do rejoice, [there is] great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
YLT
:
In the exulting of the righteous the glory [is] abundant, And in the rising of the wicked man is apprehensive.
RV
:
When the righteous triumph, there is great glory: but when the wicked rise, men hide themselves.
RSV
:
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
ASV
:
When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
|
---|
13 |
MOV
:
തന്റെ ലംഘനങ്ങളെ മറെക്കുന്നവന്നു ശുഭം വരികയില്ല; അവയെ ഏറ്റുപറഞ്ഞു ഉപേക്ഷിക്കുന്നവന്നോ കരുണലഭിക്കും.
KJV
:
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh [them] shall have mercy.
YLT
:
Whoso is covering his transgressions prospereth not, And he who is confessing and forsaking hath mercy.
RV
:
He that covereth his transgressions shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
RSV
:
He who conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
ASV
:
He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
|
---|
14 |
MOV
:
എപ്പോഴും ഭയത്തോടിരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ; ഹൃദയത്തെ കഠിനമാക്കുന്നവനോ അനർത്ഥത്തിൽ അകപ്പെടും.
KJV
:
Happy [is] the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
YLT
:
O the happiness of a man fearing continually, And whoso is hardening his heart falleth into evil.
RV
:
Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
RSV
:
Blessed is the man who fears the LORD always; but he who hardens his heart will fall into calamity.
ASV
:
Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
|
---|
15 |
MOV
:
അഗതികളിൽ കർത്തൃത്വം നടത്തുന്ന ദുഷ്ടൻ ഗർജ്ജിക്കുന്ന സിംഹത്തിന്നും ഇരതേടി നടക്കുന്ന കരടിക്കും തുല്യൻ.
KJV
:
[As] a roaring lion, and a ranging bear; [so is] a wicked ruler over the poor people.
YLT
:
A growling lion, and a ranging bear, [Is] the wicked ruler over a poor people.
|
---|
16 |
MOV
:
ബുദ്ധിഹീനനായ പ്രഭു മഹാ പീഡകനും ആകുന്നു; ദ്രവ്യാഗ്രഹം വെറുക്കുന്നവനോ ദീർഘായുസ്സോടെ ഇരിക്കും.
KJV
:
The prince that wanteth understanding [is] also a great oppressor: [but] he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
YLT
:
A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days.
RV
:
The prince that lacketh understanding is also a great oppressor: {cf15i but} he that hateth covetousness shall prolong his days.
RSV
:
A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor; but he who hates unjust gain will prolong his days.
ASV
:
The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.
|
---|
17 |
MOV
:
രക്തപാതകഭാരം ചുമക്കുന്നവൻ കുഴിയിലേക്കു ബദ്ധപ്പെടും; അവനെ ആരും തടുക്കരുതു.
KJV
:
A man that doeth violence to the blood of [any] person shall flee to the pit; let no man stay him.
YLT
:
A man oppressed with the blood of a soul, Unto the pit fleeth, none taketh hold on him.
RV
:
A man that is laden with the blood of any person shall flee unto the pit; let no man stay him.
RSV
:
If a man is burdened with the blood of another, let him be a fugitive until death; let no one help him.
ASV
:
A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him.
|
---|
18 |
MOV
:
നിഷ്കളങ്കനായി നടക്കുന്നവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടും; നടപ്പിൽ വക്രതയുള്ളവനോ പെട്ടെന്നു വീഴും.
KJV
:
Whoso walketh uprightly shall be saved: but [he that is] perverse [in his] ways shall fall at once.
YLT
:
Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.
RV
:
Whoso walketh uprightly shall be delivered: but he that is perverse in {cf15i his} ways shall fall at once.
RSV
:
He who walks in integrity will be delivered, but he who is perverse in his ways will fall into a pit.
ASV
:
Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once.
|
---|
19 |
MOV
:
നിലം കൃഷിചെയ്യുന്നവന്നു ആഹാരം സമൃദ്ധിയായി കിട്ടും; നിസ്സാരന്മാരെ പിൻചെല്ലുന്നവനോ വേണ്ടുവോളം ദാരിദ്ര്യം അനുഭവിക്കും.
KJV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.
YLT
:
Whoso is tilling his ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanity, Is filled [with] poverty.
RV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} shall have poverty enough.
RSV
:
He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
ASV
:
He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
|
---|
20 |
MOV
:
വിശ്വസ്തപുരുഷൻ അനുഗ്രഹസമ്പൂർണ്ണൻ; ധനവാനാകേണ്ടതിന്നു ബദ്ധപ്പെടുന്നവന്നോ ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല.
KJV
:
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
YLT
:
A stedfast man hath multiplied blessings, And whoso is hasting to be rich is not acquitted.
RV
:
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
RSV
:
A faithful man will abound with blessings, but he who hastens to be rich will not go unpunished.
ASV
:
A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
|
---|
21 |
MOV
:
മുഖദാക്ഷിണ്യം കാണിക്കുന്നതു നന്നല്ല; ഒരു കഷണം അപ്പത്തിന്നായും മനുഷ്യൻ അന്യായം ചെയ്യും.
KJV
:
To have respect of persons [is] not good: for for a piece of bread [that] man will transgress.
YLT
:
To discern faces is not good, And for a piece of bread doth a man transgress.
|
---|
22 |
MOV
:
കണ്ണുകടിയുള്ളവൻ ധനവാനാകുവാൻ ബദ്ധപ്പെടുന്നു; ബുദ്ധിമുട്ടു വരുമെന്നു അവൻ അറിയുന്നതുമില്ല.
KJV
:
He that hasteth to be rich [hath] an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
YLT
:
Troubled for wealth [is] the man [with] an evil eye, And he knoweth not that want doth meet him.
|
---|
23 |
MOV
:
ചക്കരവാക്കു പറയുന്നവനെക്കാൾ ശാസിക്കുന്നവന്നു പിന്നീടു പ്രീതി ലഭിക്കും.
KJV
:
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
YLT
:
Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.
|
---|
24 |
MOV
:
അപ്പനോടോ അമ്മയോടോ പിടിച്ചുപറിച്ചിട്ടു അതു അക്രമമല്ല എന്നു പറയുന്നവൻ നാശകന്റെ സഖി.
KJV
:
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, [It is] no transgression; the same [is] the companion of a destroyer.
YLT
:
Whoso is robbing his father, or his mother, And is saying, `It is not transgression,` A companion he is to a destroyer.
RV
:
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
RSV
:
He who robs his father or his mother and says, "That is no transgression," is the companion of a man who destroys.
ASV
:
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.
|
---|
25 |
MOV
:
അത്യാഗ്രഹമുള്ളവൻ വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവനോ പുഷ്ടി പ്രാപിക്കും.
KJV
:
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
YLT
:
Whoso is proud in soul stirreth up contention, And whoso is trusting on Jehovah is made fat.
RV
:
He that is of a greedy spirit stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
RSV
:
A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will be enriched.
ASV
:
He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
|
---|
26 |
MOV
:
സ്വന്തഹൃദയത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൻ മൂഢൻ; ജ്ഞാനത്തോടെ നടക്കുന്നവനോ രക്ഷിക്കപ്പെടും.
KJV
:
He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
YLT
:
Whoso is trusting in his heart is a fool, And whoso is walking in wisdom is delivered.
|
---|
27 |
MOV
:
ദരിദ്രന്നു കൊടുക്കുന്നവന്നു കുറെച്ചൽ ഉണ്ടാകയില്ല; കണ്ണു അടെച്ചുകളയുന്നവന്നോ ഏറിയൊരു ശാപം ഉണ്ടാകും.
KJV
:
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
YLT
:
Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses.
RV
:
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
RSV
:
He who gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
ASV
:
He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
|
---|
28 |
MOV
:
ദുഷ്ടന്മാർ ഉയർന്നുവരുമ്പോൾ ആളുകൾ ഒളിച്ചുകൊള്ളുന്നു; അവർ നശിക്കുമ്പോഴോ നീതിമാന്മാർ വർദ്ധിക്കുന്നു.
KJV
:
When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
YLT
:
In the rising of the wicked a man is hidden, And in their destruction the righteous multiply!
|
---|