1 |
MOV
:
യിസ്രായേൽരാജാവായി ദാവീദിന്റെ മകനായ ശലോമോന്റെ സദൃശവാക്യങ്ങൾ.
KJV
:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
YLT
:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
|
---|
2 |
MOV
:
ജ്ഞാനവും പ്രബോധനവും പ്രാപിപ്പാനും വിവേകവചനങ്ങളെ ഗ്രഹിപ്പാനും
KJV
:
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
YLT
:
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
|
---|
3 |
MOV
:
പരിജ്ഞാനം, നീതി, ന്യായം, നേർ എന്നിവെക്കായി പ്രബോധനം ലഭിപ്പാനും
KJV
:
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
YLT
:
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
|
---|
4 |
MOV
:
അല്പബുദ്ധികൾക്കു സൂക്ഷ്മബുദ്ധിയും ബാലന്നു പരിജ്ഞാനവും വകതിരിവും നല്കുവാനും
KJV
:
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
YLT
:
For giving to simple ones -- prudence, To a youth -- knowledge and discretion.
|
---|
5 |
MOV
:
ജ്ഞാനി കേട്ടിട്ടു വിദ്യാഭിവൃദ്ധിപ്രാപിപ്പാനും, ബുദ്ധിമാൻ സദുപദേശം സമ്പാദിപ്പാനും
KJV
:
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
YLT
:
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
RV
:
That the wise man may hear, and increase in learning; and that the man of understanding may attain unto sound counsels:
RSV
:
the wise man also may hear and increase in learning, and the man of understanding acquire skill,
ASV
:
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
|
---|
6 |
MOV
:
സദൃശവാക്യങ്ങളും അലങ്കാരവചനങ്ങളും ജ്ഞാനികളുടെ മൊഴികളും കടങ്കഥകളും മനസ്സിലാക്കുവാനും അവ ഉതകുന്നു.
KJV
:
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
YLT
:
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
|
---|
7 |
MOV
:
യഹോവാഭക്തി ജ്ഞാനത്തിന്റെ ആരംഭമാകുന്നു; ഭോഷന്മാരോ ജ്ഞാനവും പ്രബോധനവും നിരസിക്കുന്നു.
KJV
:
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
YLT
:
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
RV
:
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: {cf15i but} the foolish despise wisdom and instruction.
RSV
:
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
ASV
:
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction.
|
---|
8 |
MOV
:
മകനേ, അപ്പന്റെ പ്രബോധനം കേൾക്ക. അമ്മയുടെ ഉപദേശം ഉപേക്ഷിക്കയുമരുതു;
KJV
:
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
YLT
:
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
|
---|
9 |
MOV
:
അവ നിന്റെ ശിരസ്സിന്നു അലങ്കാരമാലയും നിന്റെ കഴുത്തിന്നു സരപ്പളിയും ആയിരിക്കും.
KJV
:
For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
YLT
:
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
|
---|
10 |
MOV
:
മകനേ, പാപികൾ നിന്നെ വശീകരിച്ചാൽ വഴിപ്പെട്ടുപോകരുതു.
KJV
:
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
YLT
:
My son, if sinners entice thee be not willing.
|
---|
11 |
MOV
:
ഞങ്ങളോടുകൂടെ വരിക; നാം രക്തത്തിന്നായി പതിയിരിക്ക; നിർദ്ദോഷിയെ കാരണം കൂടാതെ പിടിപ്പാൻ ഒളിച്ചിരിക്ക.
KJV
:
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
YLT
:
If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
RV
:
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause;
RSV
:
If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood, let us wantonly ambush the innocent;
ASV
:
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
|
---|
12 |
MOV
:
പാതാളംപോലെ അവരെ ജീവനോടെയും കുഴിയിൽ ഇറങ്ങുന്നവരെപ്പോലെ അവരെ സർവ്വാംഗമായും വിഴുങ്ങിക്കളക.
KJV
:
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
YLT
:
We swallow them as Sheol -- alive, And whole -- as those going down [to] the pit,
|
---|
13 |
MOV
:
നമുക്കു വലിയേറിയ സമ്പത്തൊക്കെയും കിട്ടും; നമ്മുടെ വീടുകളെ കൊള്ളകൊണ്ടു നിറെക്കാം.
KJV
:
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
YLT
:
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
|
---|
14 |
MOV
:
നിനക്കു ഞങ്ങളോടുകൂടെ സമാംശം കിട്ടും; നമുക്കു എല്ലാവർക്കും സഞ്ചി ഒന്നായിരിക്കും; എന്നിങ്ങനെ അവർ പറഞ്ഞാൽ;
KJV
:
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
YLT
:
Thy lot thou dost cast among us, One purse is -- to all of us.`
|
---|
15 |
MOV
:
മകനേ, നീ അവരുടെ വഴിക്കു പോകരുതു; നിന്റെ കാൽ അവരുടെ പാതയിൽ വെക്കയുമരുതു.
KJV
:
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
YLT
:
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
|
---|
16 |
MOV
:
അവരുടെ കാൽ ദോഷം ചെയ്വാൻ ഓടുന്നു; രക്തം ചൊരിയിപ്പാൻ അവർ ബദ്ധപ്പെടുന്നു.
KJV
:
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
YLT
:
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
|
---|
17 |
MOV
:
പക്ഷി കാൺകെ വലവിരിക്കുന്നതു വ്യർത്ഥമല്ലോ.
KJV
:
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
YLT
:
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
|
---|
18 |
MOV
:
അവർ സ്വന്ത രക്തത്തിന്നായി പതിയിരിക്കുന്നു; സ്വന്തപ്രാണഹാനിക്കായി ഒളിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV
:
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
YLT
:
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
|
---|
19 |
MOV
:
ദുരാഗ്രഹികളായ ഏവരുടെയും വഴികൾ അങ്ങനെ തന്നേ; അതു അവരുടെ ജീവനെ എടുത്തുകളയുന്നു.
KJV
:
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
YLT
:
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
RV
:
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
RSV
:
Such are the ways of all who get gain by violence; it takes away the life of its possessors.
ASV
:
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
|
---|
20 |
MOV
:
ജ്ഞാനമായവൾ വീഥിയിൽ ഘോഷിക്കുന്നു; വിശാലസ്ഥലത്തു സ്വരം കേൾപ്പിക്കുന്നു.
KJV
:
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
YLT
:
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
|
---|
21 |
MOV
:
അവൾ ആരവമുള്ള തെരുക്കളുടെ തലെക്കൽ നിന്നു വിളിക്കുന്നു; നഗരദ്വാരങ്ങളിലും നഗരത്തിന്നകത്തും പ്രസ്താവിക്കുന്നതു:
KJV
:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying, ]
YLT
:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
RV
:
She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words:
RSV
:
on the top of the walls she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
ASV
:
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
|
---|
22 |
MOV
:
ബുദ്ധിഹീനരേ, നിങ്ങൾ ബുദ്ധീഹിനതയിൽ രസിക്കയും പരിഹാസികളേ, നിങ്ങൾ പരിഹാസത്തിൽ സന്തോഷിക്കയും ഭോഷന്മാരേ, നിങ്ങൾ പരിജ്ഞാനത്തെ വെറുക്കയും ചെയ്യുന്നതു എത്രത്തോളം?
KJV
:
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
YLT
:
`Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
RV
:
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
RSV
:
"How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
ASV
:
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
|
---|
23 |
MOV
:
എന്റെ ശാസനെക്കു തിരിഞ്ഞുകൊൾവിൻ; ഞാൻ എന്റെ മനസ്സു നിങ്ങൾക്കു പൊഴിച്ചു തരും; എന്റെ വചനങ്ങൾ നിങ്ങളെ അറിയിക്കും.
KJV
:
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
YLT
:
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
RV
:
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
RSV
:
Give heed to my reproof; behold, I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
ASV
:
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
|
---|
24 |
MOV
:
ഞാൻ വിളിച്ചിട്ടു നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കാതെയും ഞാൻ കൈ നീട്ടീട്ടു ആരും കൂട്ടാക്കാതെയും
KJV
:
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
YLT
:
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
RV
:
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
RSV
:
Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,
ASV
:
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
|
---|
25 |
MOV
:
നിങ്ങൾ എന്റെ ആലോചന ഒക്കെയും ത്യജിച്ചുകളകയും എന്റെ ശാസനയെ ഒട്ടും അനുസരിക്കാതിരിക്കയും ചെയ്തതുകൊണ്ടു
KJV
:
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
YLT
:
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
|
---|
26 |
MOV
:
ഞാനും നിങ്ങളുടെ അനർത്ഥദിവസത്തിൽ ചിരിക്കും; നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടുന്നതു നിങ്ങൾക്കു ഭവിക്കുമ്പോൾ പരിഹസിക്കും.
KJV
:
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
YLT
:
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
|
---|
27 |
MOV
:
നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടുന്നതു നിങ്ങൾക്കു കൊടുങ്കാറ്റുപോലെയും നിങ്ങളുടെ ആപത്തു ചുഴലിക്കാറ്റുപോലെയും വരുമ്പോൾ, കഷ്ടവും സങ്കടവും നിങ്ങൾക്കു വരുമ്പോൾ തന്നേ.
KJV
:
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
YLT
:
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
RV
:
When your fear cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when distress and anguish come upon you.
RSV
:
when panic strikes you like a storm, and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
ASV
:
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
|
---|
28 |
MOV
:
അപ്പോൾ അവർ എന്നെ വിളിക്കും; ഞാൻ ഉത്തരം പറകയില്ല. എന്നെ ജാഗ്രതയോടെ അന്വേഷിക്കും; കണ്ടെത്തുകയുമില്ല.
KJV
:
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
YLT
:
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
RV
:
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me diligently, but they shall not find me:
RSV
:
Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
ASV
:
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
|
---|
29 |
MOV
:
അവർ പരിജ്ഞാനത്തെ വെറുത്തല്ലോ; യഹോവാഭക്തിയെ തിരഞ്ഞെടുത്തതുമില്ല.
KJV
:
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
YLT
:
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
|
---|
30 |
MOV
:
അവർ എന്റെ ആലോചന അനുസരിക്കാതെ എന്റെ ശാസന ഒക്കെയും നിരസിച്ചുകളഞ്ഞതുകൊണ്ടു
KJV
:
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
YLT
:
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
|
---|
31 |
MOV
:
അവർ സ്വന്തവഴിയുടെ ഫലം അനുഭവിക്കയും തങ്ങളുടെ ആലോചനകളാൽ തൃപ്തി പ്രാപിക്കയും ചെയ്യും.
KJV
:
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
YLT
:
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
|
---|
32 |
MOV
:
ബുദ്ധിഹീനരുടെ പിന്മാറ്റം അവരെ കൊല്ലും; ഭോഷന്മാരുടെ നിശ്ചിന്ത അവരെ നശിപ്പിക്കും.
KJV
:
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
YLT
:
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
RV
:
For the backsliding of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
RSV
:
For the simple are killed by their turning away, and the complacence of fools destroys them;
ASV
:
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
|
---|
33 |
MOV
:
എന്റെ വാക്കു കേൾക്കുന്നവനോ നിർഭയം വസിക്കയും ദോഷഭയം കൂടാതെ സ്വൈരമായിരിക്കയും ചെയ്യും.
KJV
:
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
YLT
:
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!`
|
---|