1 |
---|
2 |
MOV
:
എന്റെ വാക്കു ശ്രദ്ധയോടെ കേൾപ്പിൻ; അതു നിങ്ങൾക്കു ആശ്വാസമായിരിക്കട്ടെ.
KJV
:
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
YLT
:
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
|
---|
3 |
MOV
:
നില്പിൻ, ഞാനും സംസാരിക്കട്ടെ; ഞാൻ സംസാരിച്ചു കഴിഞ്ഞിട്ടു നിനക്കു പരിഹസിക്കാം.
KJV
:
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
YLT
:
Bear with me, and I speak, And after my speaking -- ye may deride.
|
---|
4 |
MOV
:
ഞാൻ സങ്കടം പറയുന്നതു മനുഷ്യനോടോ? എന്റെ ക്ഷമ അറ്റുപോകാതിരിക്കുന്നതെങ്ങനെ?
KJV
:
As for me, [is] my complaint to man? and if [it were so,] why should not my spirit be troubled?
YLT
:
I -- to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
|
---|
5 |
MOV
:
എന്നെ നോക്കി ഭ്രമിച്ചുപോകുവിൻ; കൈകൊണ്ടു വായ്പൊത്തിക്കൊൾവിൻ.
KJV
:
Mark me, and be astonished, and lay [your] hand upon [your] mouth.
YLT
:
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
|
---|
6 |
MOV
:
ഓർക്കുമ്പോൾ ഞാൻ ഞെട്ടിപ്പോകുന്നു; എന്റെ ദേഹത്തിന്നു വിറയൽ പിടിക്കുന്നു.
KJV
:
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
YLT
:
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
|
---|
7 |
MOV
:
ദുഷ്ടന്മാർ ജീവിച്ചിരുന്നു വാർദ്ധക്യം പ്രാപിക്കയും അവർക്കു ബലം വർദ്ധിക്കയും ചെയ്യുന്നതു എന്തു?
KJV
:
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
YLT
:
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
|
---|
8 |
MOV
:
അവരുടെ സന്താനം അവരോടുകൂടെ അവരുടെ മുമ്പിലും അവരുടെ വംശം അവർ കാൺകെയും ഉറെച്ചു നില്ക്കുന്നു.
KJV
:
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
YLT
:
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
|
---|
9 |
MOV
:
അവരുടെ വീടുകൾ ഭയം കൂടാതെ സുഖമായിരിക്കുന്നു; ദൈവത്തിന്റെ വടി അവരുടെമേൽ വരുന്നതുമില്ല.
KJV
:
Their houses [are] safe from fear, neither [is] the rod of God upon them.
YLT
:
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
|
---|
10 |
MOV
:
അവരുടെ കാള ഇണചേരുന്നു, നിഷ്ഫലമാകുന്നില്ല; അവരുടെ പശു കിടാവിടുന്നു കരു അഴിയുന്നതുമില്ല.
KJV
:
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
YLT
:
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
|
---|
11 |
MOV
:
അവർ കുഞ്ഞുങ്ങളെ ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തെപ്പോലെ പുറത്തയക്കുന്നു; അവരുടെ പൈതങ്ങൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.
KJV
:
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
YLT
:
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
|
---|
12 |
MOV
:
അവർ തപ്പോടും കിന്നരത്തോടുംകൂടെ പാടുന്നു; കുഴലിന്റെ നാദത്തിങ്കൽ സന്തോഷിക്കുന്നു.
KJV
:
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
YLT
:
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
|
---|
13 |
MOV
:
അവർ സുഖമായി നാൾ കഴിക്കുന്നു; മാത്രകൊണ്ടു പാതാളത്തിലേക്കു ഇറങ്ങുന്നു.
KJV
:
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
YLT
:
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down.
|
---|
14 |
MOV
:
അവർ ദൈവത്തോടു: ഞങ്ങളെ വിട്ടുപോക; നിന്റെ വഴികളെ അറിവാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല;
KJV
:
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
YLT
:
And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
|
---|
15 |
MOV
:
ഞങ്ങൾ സർവ്വശക്തനെ സേവിപ്പാൻ അവൻ ആർ? അവനോടു പ്രാർത്ഥിച്ചാൽ എന്തു പ്രയോജനം എന്നു പറയുന്നു.
KJV
:
What [is] the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
YLT
:
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?`
RV
:
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
RSV
:
What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him?'
ASV
:
What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
|
---|
16 |
MOV
:
എന്നാൽ അവരുടെ ഭാഗ്യം അവർക്കു കൈവശമല്ല; ദുഷ്ടന്മാരുടെ ആലോചന എന്നോടു അകന്നിരിക്കുന്നു.
KJV
:
Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
YLT
:
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
|
---|
17 |
MOV
:
ദുഷ്ടന്മാരുടെ വിളക്കു കെട്ടുപോകുന്നതും അവർക്കു ആപത്തു വരുന്നതും ദൈവം കോപത്തിൽ കഷ്ടങ്ങളെ വിഭാഗിച്ചു കൊടുക്കുന്നതും എത്ര പ്രാവശ്യം!
KJV
:
How oft is the candle of the wicked put out! and [how oft] cometh their destruction upon them! [God] distributeth sorrows in his anger.
YLT
:
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
RV
:
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that {cf15i God} distributeth sorrows in his anger?
RSV
:
"How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains in his anger?
ASV
:
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That God distributeth sorrows in his anger?
|
---|
18 |
MOV
:
അവർ കാറ്റിന്നു മുമ്പിൽ താളടിപോലെയും കൊടുങ്കാറ്റു പറപ്പിക്കുന്ന പതിർപോലെയും ആകുന്നു.
KJV
:
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
YLT
:
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
|
---|
19 |
MOV
:
ദൈവം അവന്റെ അകൃത്യം അവന്റെ മക്കൾക്കായി സംഗ്രഹിച്ചുവെക്കുന്നു; അവൻ അതു അനുഭവിക്കേണ്ടതിന്നു അവന്നു തന്നേ പകരം കൊടുക്കട്ടെ.
KJV
:
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know [it. ]
YLT
:
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him -- and he knoweth.
RV
:
{cf15i Ye say}, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it.
RSV
:
You say, `God stores up their iniquity for their sons.' Let him recompense it to themselves, that they may know it.
ASV
:
Ye say, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
|
---|
20 |
MOV
:
അവന്റെ സ്വന്ത കണ്ണു അവന്റെ നാശം കാണട്ടെ; അവൻ തന്നേ സർവ്വശക്തന്റെ ക്രോധം കുടിക്കട്ടെ;
KJV
:
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
YLT
:
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
|
---|
21 |
MOV
:
അവന്റെ മാസങ്ങളുടെ സംഖ്യ അറ്റുപോയാൽ തന്റെശേഷം തന്റെ ഭവനത്തോടു അവനെന്തു താല്പര്യം?
KJV
:
For what pleasure [hath] he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
YLT
:
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
RV
:
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
RSV
:
For what do they care for their houses after them, when the number of their months is cut off?
ASV
:
For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
|
---|
22 |
MOV
:
ആരെങ്കിലും ദൈവത്തിന്നു ബുദ്ധിയുപദേശിക്കുമോ? അവൻ ഉന്നതന്മാരെ ന്യായം വിധിക്കുന്നുവല്ലോ.
KJV
:
Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
YLT
:
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
|
---|
23 |
MOV
:
ഒരുത്തൻ കേവലം സ്വൈരവും സ്വസ്ഥതയുമുള്ളവനായി തന്റെ പൂർണ്ണക്ഷേമത്തിൽ മരിക്കുന്നു.
KJV
:
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
YLT
:
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
|
---|
24 |
MOV
:
അവന്റെ തൊട്ടികൾ പാലുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവന്റെ അസ്ഥികളിലെ മജ്ജ അയഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
KJV
:
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
YLT
:
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
|
---|
25 |
MOV
:
മറ്റൊരുത്തൻ മനോവ്യസനത്തോടെ മരിക്കുന്നു; നന്മയൊന്നും അനുഭവിപ്പാൻ ഇടവരുന്നതുമില്ല.
KJV
:
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
YLT
:
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
|
---|
26 |
MOV
:
അവർ ഒരുപോലെ പൊടിയിൽ കിടക്കുന്നു; കൃമി അവരെ മൂടുന്നു.
KJV
:
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
YLT
:
Together -- on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
|
---|
27 |
MOV
:
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ വിചാരങ്ങളെയും നിങ്ങൾ എന്റെ നേരെ നിരൂപിക്കുന്ന ഉപായങ്ങളെയും അറിയുന്നു.
KJV
:
Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.
YLT
:
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
|
---|
28 |
MOV
:
പ്രഭുവിന്റെ ഭവനം എവിടെ? ദുഷ്ടന്മാർ പാർത്ത കൂടാരം എവിടെ എന്നല്ലോ നിങ്ങൾ പറയുന്നതു?
KJV
:
For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked?
YLT
:
For ye say, `Where [is] the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?`
|
---|
29 |
MOV
:
വഴിപോക്കരോടു നിങ്ങൾ ചോദിച്ചിട്ടില്ലയോ? അവരുടെ അടയാളങ്ങളെ അറിയുന്നില്ലയോ?
KJV
:
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
YLT
:
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
|
---|
30 |
MOV
:
അനർത്ഥദിവസത്തിൽ ദുഷ്ടൻ ഒഴിഞ്ഞുപോകുന്നു; ക്രോധദിവസത്തിൽ അവർക്കു വിടുതൽ കിട്ടുന്നു.
KJV
:
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
YLT
:
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
RV
:
That the evil man is reserved to the day of calamity? that they are led forth to the day of wrath?
RSV
:
that the wicked man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?
ASV
:
That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
|
---|
31 |
MOV
:
അവന്റെ നടപ്പിനെക്കുറിച്ചു ആർ അവന്റെ മുഖത്തു നോക്കി പറയും? അവൻ ചെയ്തതിന്നു തക്കവണ്ണം ആർ അവന്നു പകരം വീട്ടും?
KJV
:
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
YLT
:
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
|
---|
32 |
MOV
:
എന്നാലും അവനെ ശ്മശാനത്തിലേക്കു കൊണ്ടുപോകുന്നു; അവൻ കല്ലറെക്കൽ കാവൽനില്ക്കുന്നു.
KJV
:
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
YLT
:
And he -- to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
|
---|
33 |
MOV
:
താഴ്വരയിലെ കട്ട അവന്നു മധുരമായിരിക്കും; അവന്റെ പിന്നാലെ സകലമനുഷ്യരും ചെല്ലും; അവന്നു മുമ്പെ പോയവർക്കു എണ്ണമില്ല.
KJV
:
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as [there are] innumerable before him.
YLT
:
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
RV
:
The clods of the valley shall be sweet unto him, and all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
RSV
:
The clods of the valley are sweet to him; all men follow after him, and those who go before him are innumerable.
ASV
:
The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
|
---|
34 |
MOV
:
നിങ്ങൾ വൃഥാ എന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കുന്നതു എങ്ങനെ? നിങ്ങളുടെ ഉത്തരങ്ങളിൽ കപടം ഉണ്ടല്ലോ.
KJV
:
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
YLT
:
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?
|
---|