Compare Bible Versions
Verse: Luke 23:9
KJV
|
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
|
KJVP
|
Then G1161 he questioned G1905 with him G846 in G1722 many G2425 words; G3056 but G1161 he G846 answered G611 him G846 nothing. G3762
|
YLT
|
and was questioning him in many words, and he answered him nothing.
|
ASV
|
And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
|
WEB
|
He questioned him with many words, but he gave no answers.
|
ESV
|
So he questioned him at some length, but he made no answer.
|
RV
|
And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
|
RSV
|
So he questioned him at some length; but he made no answer.
|
NLT
|
He asked Jesus question after question, but Jesus refused to answer.
|
NET
|
So Herod questioned him at considerable length; Jesus gave him no answer.
|
ERVEN
|
He asked him many questions, but Jesus said nothing.
|
TOV
|
அநேக காரியங்களைக்குறித்து, அவரிடத்தில் வினாவினான். அவர் மறுமொழியாக அவனுக்கு ஒன்றும் சொல்லவில்லை.
|
ERVTA
|
இயேசுவிடம் பல கேள்விகளைக் கேட்டான் ஏரோது. ஆனால் இயேசு ஒன்றுமே கூறவில்லை.
|
GNTERP
|
επηρωτα V-IAI-3S G1905 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 λογοις N-DPM G3056 ικανοις A-DPM G2425 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 ουδεν A-ASN G3762 απεκρινατο V-ADI-3S G611 αυτω P-DSM G846
|
GNTWHRP
|
επηρωτα V-IAI-3S G1905 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 λογοις N-DPM G3056 ικανοις A-DPM G2425 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 ουδεν A-ASN G3762 απεκρινατο V-ADI-3S G611 αυτω P-DSM G846
|
GNTBRP
|
επηρωτα V-IAI-3S G1905 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 λογοις N-DPM G3056 ικανοις A-DPM G2425 αυτος P-NSM G846 δε CONJ G1161 ουδεν A-ASN G3762 απεκρινατο V-ADI-3S G611 αυτω P-DSM G846
|
GNTTRP
|
ἐπηρώτα V-IAI-3S G1905 δὲ CONJ G1161 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 λόγοις N-DPM G3056 ἱκανοῖς· A-DPM G2425 αὐτὸς P-NSM G846 δὲ CONJ G1161 οὐδὲν A-ASN-N G3762 ἀπεκρίνατο V-ADI-3S G611 αὐτῷ.P-DSM G846
|
MOV
|
ഏറിയോന്നു ചോദിച്ചിട്ടും അവൻ അവനോടു ഉത്തരം ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല.
|
HOV
|
वह उस से बहुतेरी बातें पूछता रहा, पर उस ने उस को कुछ भी उत्तर न दिया।
|
TEV
|
ఆయనను చూచినప్పుడు చాల ప్రశ్నలువేసినను ఆయన అతనికి ఉత్తరమేమియు ఇయ్యలేదు.
|
ERVTE
|
అతడు యేసును ఎన్నో ప్రశ్నలు అడిగాడు. కాని యేసు ఒక్కదానికి కూడా సమాధానం చెప్పలేదు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವನು ಆತನನ್ನು ಅನೇಕ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದಾಗ್ಯೂ ಆತನು ಅವನಿಗೆ ಏನೂ ಉತ್ತರಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಹೆರೋದನು ಯೇಸುವಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಒಂದಕ್ಕೂ ಉತ್ತರ ನೀಡಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
હેરોદે ઈસુને ઘણા પ્રશ્રો પૂછયા, પણ ઈસુએ કંઈ કહ્યું નહિ.
|
PAV
|
ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਹੁਤੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਪੁੱਛੀਆਂ ਪਰ ਓਨ ਉਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਾ ਵੀ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
اور وہ اُس سے پہُتیری باتیں پُوچھتا رہا مگر اُس نے اُسے کُچھ جواب نہ دِیا۔
|
BNV
|
তিনি যীশুকে অনেক প্রশ্ন করলেন; কিন্তু যীশু তাকে কোন উত্তরই দিলেন না৷
|
ORV
|
େ ହରୋଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନକେ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ। କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ କିଛି ଦେଲେ ଉତ୍ତର ଦେଲନୋହିଁ।
|
MRV
|
त्याने येशूला अनेक प्रश्न विचारले, पण येशूने त्याला उत्तर दिले नाही.
|