Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 16 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 16 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 16:1

KJV And he said also unto his disciples, {SCJ}There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. {SCJ.}
KJVP And G1161 he said G3004 also G2532 unto G4314 his G846 disciples, G3101 {SCJ} There was G2258 a certain G5100 rich G4145 man, G444 which G3739 had G2192 a steward; G3623 and G2532 the same G3778 was accused G1225 unto him G846 that G5613 he had wasted G1287 his G848 goods. G5224 {SCJ.}
YLT And he said also unto his disciples, `A certain man was rich, who had a steward, and he was accused to him as scattering his goods;
ASV And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
WEB He also said to his disciples, "There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
ESV He also said to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.
RV And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
RSV He also said to the disciples, "There was a rich man who had a steward, and charges were brought to him that this man was wasting his goods.
NLT Jesus told this story to his disciples: "There was a certain rich man who had a manager handling his affairs. One day a report came that the manager was wasting his employer's money.
NET Jesus also said to the disciples, "There was a rich man who was informed of accusations that his manager was wasting his assets.
ERVEN Jesus said to his followers, "Once there was a rich man. He hired a manager to take care of his business. Later, he learned that his manager was cheating him.
TOV பின்னும் அவர் தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கி: ஐசுவரியவானாகிய ஒரு மனுஷனுக்கு ஒரு உக்கிராணக்காரன் இருந்தான்; அவன் தன் எஜமானுடைய ஆஸ்திகளை அழித்துப்போடுகிறதாக எஜமானுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
ERVTA இயேசு அவரது சீஷரை நோக்கி, ஒரு காலத்தில் ஒரு செல்வந்தன் வாழ்ந்து வந்தான். வியாபாரத்தைக் கவனிக்கும் பொருட்டு அவனிடம் ஒர் அதிகாரி இருந்தான். அந்த அதிகாரி ஏமாற்றுவதாக அச்செல்வந்தனுக்குப் புகார்கள் வந்தன.
GNTERP ελεγεν V-IAI-3S G3004 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 ανθρωπος N-NSM G444 τις X-NSM G5100 ην V-IXI-3S G2258 πλουσιος A-NSM G4145 ος R-NSM G3739 ειχεν V-IAI-3S G2192 οικονομον N-ASM G3623 και CONJ G2532 ουτος D-NSM G3778 διεβληθη V-API-3S G1225 αυτω P-DSM G846 ως ADV G5613 διασκορπιζων V-PAP-NSM G1287 τα T-APN G3588 υπαρχοντα V-PAP-APN G5224 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP ελεγεν V-IAI-3S G3004 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 ανθρωπος N-NSM G444 τις X-NSM G5100 ην V-IXI-3S G2258 πλουσιος A-NSM G4145 ος R-NSM G3739 ειχεν V-IAI-3S G2192 οικονομον N-ASM G3623 και CONJ G2532 ουτος D-NSM G3778 διεβληθη V-API-3S G1225 αυτω P-DSM G846 ως ADV G5613 διασκορπιζων V-PAP-NSM G1287 τα T-APN G3588 υπαρχοντα V-PAP-APN G5224 αυτου P-GSM G846
GNTBRP ελεγεν V-IAI-3S G3004 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 ανθρωπος N-NSM G444 τις X-NSM G5100 ην V-IXI-3S G2258 πλουσιος A-NSM G4145 ος R-NSM G3739 ειχεν V-IAI-3S G2192 οικονομον N-ASM G3623 και CONJ G2532 ουτος D-NSM G3778 διεβληθη V-API-3S G1225 αυτω P-DSM G846 ως ADV G5613 διασκορπιζων V-PAP-NSM G1287 τα T-APN G3588 υπαρχοντα V-PAP-APN G5224 αυτου P-GSM G846
GNTTRP Ἔλεγεν V-IAI-3S G3004 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 μαθητάς· N-APM G3101 ἄνθρωπός N-NSM G444 τις X-NSM G5100 ἦν V-IAI-3S G1510 πλούσιος A-NSM G4145 ὃς R-NSM G3739 εἶχεν V-IAI-3S G2192 οἰκονόμον, N-ASM G3623 καὶ CONJ G2532 οὗτος D-NSM G3778 διεβλήθη V-API-3S G1225 αὐτῷ P-DSM G846 ὡς ADV G5613 διασκορπίζων V-PAP-NSM G1287 τὰ T-APN G3588 ὑπάρχοντα V-PAP-APN G5224 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV പിന്നെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടു പറഞ്ഞതു: “ധനവാനായോരു മനുഷ്യന്നു ഒരു കാര്യവിചാരകൻ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ അവന്റെ വസ്തുവക നാനാവിധമാക്കുന്നു എന്നു ചിലർ അവനെ കുറ്റം പറഞ്ഞു.
HOV फिर उस ने चेलों से भी कहा; किसी धनवान का एक भण्डारी था, और लोगों ने उसके साम्हने उस पर यह दोष लगाया कि यह तेरी सब संपत्ति उड़ाए देता है।
TEV మరియు ఆయన తన శిష్యులతో ఇట్లనెను ఒక ధనవంతునియొద్ద ఒక గృహనిర్వాహకుడుండెను. వా డతని ఆస్తిని పాడుచేయుచున్నాడని అతనియొద్ద వాని మీద నేరము మోపబడగా
ERVTE ఒక గుమాస్తా పని చేస్తూ ఉండేవాడు. కొందరు, గుమాస్తా ఆ ధనవంతుని ధనం వ్యర్థం చేస్తున్నాడని అతనిపై ఆ ధనవంతునితో ఫిర్యాదు చేశారు.
KNV ತರುವಾಯ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೂ?
ERVKN ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಇಂತೆಂದನು: “ಒಂದಾನೊಂದು ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಿದ್ದನು. ಈ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ತನ್ನ ವ್ಯಾಪಾರವನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಒಬ್ಬ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನು. ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲದ ನಂತರ, ಆ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನು ತನಗೆ ಮೋಸಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆಂಬುದು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು.
GUV ઈસુએ તેના શિષ્યોને કહ્યું, “એક ધનવાન માણસ હતો. આ ધનવાન માણસે તેના વ્યાપારની દેખરેખ રાખવા માટે એક કારભારી રાખ્યો હતો. પાછળથી તે ધનવાન માણસને ખાનગીમાં જણાવવામાં આવ્યું હતું કે તેનો કારભારી તેને છેતરે છે.
PAV ਉਸ ਨੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇੱਕ ਧਨਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਸੀ ਜਿਹ ਦਾ ਇੱਕ ਮੁਖ਼ਤਿਆਰ ਹੈਸੀ ਅਤੇ ਇਹ ਦਾ ਗਿਲਾ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਜੋ ਉਹ ਤੇਰਾ ਮਾਲ ਉਡਾਉਂਦਾ ਹੈ
URV پھِر اُس نے شاگِردوں سے بھی کہا کہ کِسی دَولتمند کا ایک مُختار تھا۔ اُس کی لوگوں نے اُس سے شِکایت کی کہ یہ تیرا مال اُڑاتا ہے۔
BNV এরপর যীশু তাঁর অনুগামীদের বললেন, ‘কোন একজন ধনী ব্যক্তির একজন দেওযান ছিল; আর এই দেওযান তার মনিবের সম্পদ নষ্ট করছে বলে তার বিরুদ্ধে অভিযোগ উঠল৷
ORV ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଜଣେ ଧନୀ ଲୋକ ଥିଲେ। ସେ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତିର ବୁଝାସୁଝା କରିବା ପାଇଁ ଗୁମାସ୍ତାଟିଏ ରଖିଲେ। ପରେ ଧନୀ ଲୋକ ଜଣକ ଅଭିଯୋଗ ପାଇଲେ ଯେ, ଗୁମାସ୍ତା ତାହାଙ୍କୁ ଠକୁଥିଲା।
MRV येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला, “एक श्रीमंत मनुष्य होता. त्याचा एक कारभारी होता. “हा कारभारी तुमचे पैसे उधळतो.’ असे त्या श्रीमंत माणसाला सांगण्यात आले.
×

Alert

×