Compare Bible Versions
Verse: Luke 9:1
KJV
|
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
|
KJVP
|
Then G1161 he called his twelve disciples together G4779 G848 G1427 , G3101 and gave G1325 them G846 power G1411 and G2532 authority G1849 over G1909 all G3956 devils, G1140 and G2532 to cure G2323 diseases. G3554
|
YLT
|
And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
|
ASV
|
And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
|
WEB
|
He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
|
ESV
|
And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
|
RV
|
And he called the twelve together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
|
RSV
|
And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
|
NLT
|
One day Jesus called together his twelve disciples and gave them power and authority to cast out demons and to heal all diseases.
|
NET
|
After Jesus called the twelve together, he gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
|
ERVEN
|
Jesus called his twelve apostles together. He gave them power to heal sicknesses and power to force demons out of people.
|
TOV
|
அவர் தம்முடைய பன்னிரண்டு சீஷரையும் வரவழைத்து, சகல பிசாசுகளையும் துரத்தவும், வியாதியுள்ளவர்களைக் குணமாக்கவும், அவர்களுக்கு வல்லமையும் அதிகாரமும் கொடுத்து,
|
ERVTA
|
பன்னிரண்டு சீஷர்களையும் இயேசு ஒருங்கே வருமாறு அழைத்தார். நோய்களைக் குணமாக்கும் வல்லமையையும், பிசாசுகளை விரட்டும் அதிகாரத்தையும் அவர்களுக்கு அளித்தார்.
|
GNTERP
|
συγκαλεσαμενος V-AMP-NSM G4779 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 δωδεκα A-NUI G1427 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 δυναμιν N-ASF G1411 και CONJ G2532 εξουσιαν N-ASF G1849 επι PREP G1909 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 δαιμονια N-APN G1140 και CONJ G2532 νοσους N-APF G3554 θεραπευειν V-PAN G2323
|
GNTWHRP
|
συγκαλεσαμενος V-AMP-NSM G4779 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 δωδεκα A-NUI G1427 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 δυναμιν N-ASF G1411 και CONJ G2532 εξουσιαν N-ASF G1849 επι PREP G1909 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 δαιμονια N-APN G1140 και CONJ G2532 νοσους N-APF G3554 θεραπευειν V-PAN G2323
|
GNTBRP
|
συγκαλεσαμενος V-AMP-NSM G4779 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 δωδεκα A-NUI G1427 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 δυναμιν N-ASF G1411 και CONJ G2532 εξουσιαν N-ASF G1849 επι PREP G1909 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 δαιμονια N-APN G1140 και CONJ G2532 νοσους N-APF G3554 θεραπευειν V-PAN G2323
|
GNTTRP
|
Συνκαλεσάμενος V-AMP-NSM G4779 δὲ CONJ G1161 τοὺς T-APM G3588 δώδεκα A-NUI G1427 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 αὐτοῖς P-DPM G846 δύναμιν N-ASF G1411 καὶ CONJ G2532 ἐξουσίαν N-ASF G1849 ἐπὶ PREP G1909 πάντα A-APN G3956 τὰ T-APN G3588 δαιμόνια N-APN G1140 καὶ CONJ G2532 νόσους N-APF G3554 θεραπεύειν,V-PAN G2323
|
MOV
|
അവൻ പന്തിരുവരെ അടുക്കൽ വിളിച്ചു, സകല ഭൂതങ്ങളുടെമേലും വ്യാധികളെ സൌഖ്യമാക്കുവാനും അവർക്കു ശക്തിയും അധികാരവും കൊടുത്തു;
|
HOV
|
फिर उस ने बारहों को बुलाकर उन्हें सब दुष्टात्माओं और बिमारियों को दूर करने की सामर्थ और अधिकार दिया।
|
TEV
|
ఆయన తన పండ్రెండుమంది (శిష్యులను) పిలిచి, సమస్తమైన దయ్యములమీద శక్తిని అధికారమును, రోగ ములు స్వస్థపరచు వరమును వారికనుగ్రహించి
|
ERVTE
|
రోగాలను నయం చేయటానికి వాళ్ళకు శక్తి, అధికారము ఇచ్చాడు.
|
KNV
|
ತರುವಾಯ ಆತನು ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುವದಕ್ಕೂ ರೋಗಗಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುವದಕ್ಕೂ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ದೆವ್ವಗಳ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
ઈસુએ તેના શિષ્યોને બોલાવીને તેઓને બધા ભૂતો પર, તથા રોગો ટાળવાને પરાક્રમ તથા અધિકાર આપ્યાં.
|
PAV
|
ਉਸ ਨੇ ਬਾਰਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਬੁਲਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਭੂਤਾਂ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਰੋਗਾਂ ਦੇ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਤੇ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
پھِر اُس نے اُن بارہ کو بُلا کر اُنہِیں سب بد رُوحوں پر اور بِیمارِیوں کو دُور کرنے کے لِئے قُدرت اور اِختیّار بخشا۔
|
BNV
|
যীশু সেই বারোজন প্রেরিতকে ডেকে তাঁদের সব রকমের ভূত তাড়াবার ক্ষমতা ও নানান রোগ ভাল করার ক্ষমতা দিলেন৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ବାରଜଣ ପ୍ ରରେିତଙ୍କୁ ଏକାଠି ଡାକିଲେ। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ଭୂତମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ଷମତା ଓ ଅଧିକାର ପ୍ରଦାନ କଲେ। ସେ ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କୁ ରୋଗ ଭଲ କରିଦବୋ ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ଶକ୍ତି ଦେଲେ।
|
MRV
|
येशूने बारा शिष्यांना एकत्र बोलाविले, आणि त्याने त्यांना सर्व भुतांवर सामर्थ्य व अधिकार दिला. आणि त्यांना त्याने रोग बरे करण्याचे सामर्थ्य दिले.
|