Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 9 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 9:1

KJV Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
KJVP Then G1161 he called his twelve disciples together G4779 G848 G1427 , G3101 and gave G1325 them G846 power G1411 and G2532 authority G1849 over G1909 all G3956 devils, G1140 and G2532 to cure G2323 diseases. G3554
YLT And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
ASV And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
WEB He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
ESV And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
RV And he called the twelve together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
RSV And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
NLT One day Jesus called together his twelve disciples and gave them power and authority to cast out demons and to heal all diseases.
NET After Jesus called the twelve together, he gave them power and authority over all demons and to cure diseases,
ERVEN Jesus called his twelve apostles together. He gave them power to heal sicknesses and power to force demons out of people.
TOV அவர் தம்முடைய பன்னிரண்டு சீஷரையும் வரவழைத்து, சகல பிசாசுகளையும் துரத்தவும், வியாதியுள்ளவர்களைக் குணமாக்கவும், அவர்களுக்கு வல்லமையும் அதிகாரமும் கொடுத்து,
ERVTA பன்னிரண்டு சீஷர்களையும் இயேசு ஒருங்கே வருமாறு அழைத்தார். நோய்களைக் குணமாக்கும் வல்லமையையும், பிசாசுகளை விரட்டும் அதிகாரத்தையும் அவர்களுக்கு அளித்தார்.
GNTERP συγκαλεσαμενος V-AMP-NSM G4779 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 δωδεκα A-NUI G1427 μαθητας N-APM G3101 αυτου P-GSM G846 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 δυναμιν N-ASF G1411 και CONJ G2532 εξουσιαν N-ASF G1849 επι PREP G1909 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 δαιμονια N-APN G1140 και CONJ G2532 νοσους N-APF G3554 θεραπευειν V-PAN G2323
GNTWHRP συγκαλεσαμενος V-AMP-NSM G4779 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 δωδεκα A-NUI G1427 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 δυναμιν N-ASF G1411 και CONJ G2532 εξουσιαν N-ASF G1849 επι PREP G1909 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 δαιμονια N-APN G1140 και CONJ G2532 νοσους N-APF G3554 θεραπευειν V-PAN G2323
GNTBRP συγκαλεσαμενος V-AMP-NSM G4779 δε CONJ G1161 τους T-APM G3588 δωδεκα A-NUI G1427 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτοις P-DPM G846 δυναμιν N-ASF G1411 και CONJ G2532 εξουσιαν N-ASF G1849 επι PREP G1909 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 δαιμονια N-APN G1140 και CONJ G2532 νοσους N-APF G3554 θεραπευειν V-PAN G2323
GNTTRP Συνκαλεσάμενος V-AMP-NSM G4779 δὲ CONJ G1161 τοὺς T-APM G3588 δώδεκα A-NUI G1427 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 αὐτοῖς P-DPM G846 δύναμιν N-ASF G1411 καὶ CONJ G2532 ἐξουσίαν N-ASF G1849 ἐπὶ PREP G1909 πάντα A-APN G3956 τὰ T-APN G3588 δαιμόνια N-APN G1140 καὶ CONJ G2532 νόσους N-APF G3554 θεραπεύειν,V-PAN G2323
MOV അവൻ പന്തിരുവരെ അടുക്കൽ വിളിച്ചു, സകല ഭൂതങ്ങളുടെമേലും വ്യാധികളെ സൌഖ്യമാക്കുവാനും അവർക്കു ശക്തിയും അധികാരവും കൊടുത്തു;
HOV फिर उस ने बारहों को बुलाकर उन्हें सब दुष्टात्माओं और बिमारियों को दूर करने की सामर्थ और अधिकार दिया।
TEV ఆయన తన పండ్రెండుమంది (శిష్యులను) పిలిచి, సమస్తమైన దయ్యములమీద శక్తిని అధికారమును, రోగ ములు స్వస్థపరచు వరమును వారికనుగ్రహించి
ERVTE రోగాలను నయం చేయటానికి వాళ్ళకు శక్తి, అధికారము ఇచ్చాడు.
KNV ತರುವಾಯ ಆತನು ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುವದಕ್ಕೂ ರೋಗಗಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥ ಮಾಡುವದಕ್ಕೂ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN ಯೇಸು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ ಕಾಯಿಲೆಗಳನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ದೆವ್ವಗಳ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು.
GUV ઈસુએ તેના શિષ્યોને બોલાવીને તેઓને બધા ભૂતો પર, તથા રોગો ટાળવાને પરાક્રમ તથા અધિકાર આપ્યાં.
PAV ਉਸ ਨੇ ਬਾਰਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਬੁਲਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਭੂਤਾਂ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਰੋਗਾਂ ਦੇ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਤੇ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਦਿੱਤਾ
URV پھِر اُس نے اُن بارہ کو بُلا کر اُنہِیں سب بد رُوحوں پر اور بِیمارِیوں کو دُور کرنے کے لِئے قُدرت اور اِختیّار بخشا۔
BNV যীশু সেই বারোজন প্রেরিতকে ডেকে তাঁদের সব রকমের ভূত তাড়াবার ক্ষমতা ও নানান রোগ ভাল করার ক্ষমতা দিলেন৷
ORV ଯୀଶୁ ବାରଜଣ ପ୍ ରରେିତଙ୍କୁ ଏକାଠି ଡାକିଲେ। ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ଭୂତମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ଷମତା ଓ ଅଧିକାର ପ୍ରଦାନ କଲେ। ସେ ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କୁ ରୋଗ ଭଲ କରିଦବୋ ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ଶକ୍ତି ଦେଲେ।
MRV येशूने बारा शिष्यांना एकत्र बोलाविले, आणि त्याने त्यांना सर्व भुतांवर सामर्थ्य व अधिकार दिला. आणि त्यांना त्याने रोग बरे करण्याचे सामर्थ्य दिले.
×

Alert

×