Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 20 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 20:1

KJV And it came to pass, [that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon [him] with the elders,
KJVP And G2532 it came to pass, G1096 [that] on G1722 one G3391 of those G1565 days, G2250 as he G846 taught G1321 the G3588 people G2992 in G1722 the G3588 temple, G2411 and G2532 preached the gospel, G2097 the G3588 chief priests G749 and G2532 the G3588 scribes G1122 came upon G2186 [him] with G4862 the G3588 elders, G4245
YLT And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon [him],
ASV And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
WEB It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the gospel, that the priests and scribes came to him with the elders.
ESV One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
RV And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
RSV One day, as he was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
NLT One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
NET Now one day, as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and the experts in the law with the elders came up
ERVEN One day Jesus was in the Temple area teaching the people. He was telling them the Good News. The leading priests, teachers of the law, and older Jewish leaders came to talk to Jesus.
TOV அந்நாட்களில் ஒன்றில், அவர் தேவாலயத்திலே ஜனங்களுக்கு உபதேசித்து, சுவிசேஷத்தைப் பிரசங்கித்தபோது, பிரதான ஆசாரியரும் வேதபாரகரும் மூப்பரும் அவரிடத்தில் கூடிவந்து:
ERVTA ஒரு நாள் இயேசு தேவாலயத்தில் இருந்தார். அவர் மக்களுக்குப் போதித்துக் கொண்டிருந்தார். தேவனுடைய இராஜ்யத்தைப் பற்றிய நற்செய்தியை இயேசு மக்களுக்குக் கூறினார். தலைமை ஆசாரியரும், வேதபாரகரும், முதிய யூத அதிகாரிகளும் இயேசுவிடம் பேசுவதற்கு வந்தனர்.
GNTERP και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εν PREP G1722 μια A-DSF G1520 των T-GPF G3588 ημερων N-GPF G2250 εκεινων D-GPF G1565 διδασκοντος V-PAP-GSM G1321 αυτου P-GSM G846 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 και CONJ G2532 ευαγγελιζομενου V-PMP-GSM G2097 επεστησαν V-2AAI-3P G2186 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 συν PREP G4862 τοις T-DPM G3588 πρεσβυτεροις A-DPM G4245
GNTWHRP και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εν PREP G1722 μια A-DSF G1520 των T-GPF G3588 ημερων N-GPF G2250 διδασκοντος V-PAP-GSM G1321 αυτου P-GSM G846 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 και CONJ G2532 ευαγγελιζομενου V-PMP-GSM G2097 επεστησαν V-2AAI-3P G2186 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 συν PREP G4862 τοις T-DPM G3588 πρεσβυτεροις A-DPM G4245
GNTBRP και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εν PREP G1722 μια A-DSF G1520 των T-GPF G3588 ημερων N-GPF G2250 εκεινων D-GPF G1565 διδασκοντος V-PAP-GSM G1321 αυτου P-GSM G846 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ιερω N-DSN G2411 και CONJ G2532 ευαγγελιζομενου V-PMP-GSM G2097 επεστησαν V-2AAI-3P G2186 οι T-NPM G3588 ιερεις N-NPM G2049 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 συν PREP G4862 τοις T-DPM G3588 πρεσβυτεροις A-DPM G4245
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 ἐν PREP G1722 μιᾷ A-DSF G1520 τῶν T-GPF G3588 ἡμερῶν N-GPF G2250 διδάσκοντος V-PAP-GSM G1321 αὐτοῦ P-GSM G846 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἱερῷ N-DSN G2411 καὶ CONJ G2532 εὐαγγελιζομένου V-PMP-GSM G2097 ἐπέστησαν V-2AAI-3P G2186 οἱ T-NPM G3588 ἱερεῖς N-NPM G2409 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 γραμματεῖς N-NPM G1122 σὺν PREP G4862 τοῖς T-DPM G3588 πρεσβυτέροις,A-DPM-C G4245
MOV ആ ദിവസങ്ങളിൽ ഒന്നിൽ അവൻ ദൈവാലയത്തിൽ ജനത്തോടു ഉപദേശിച്ചു സുവിശേഷം അറിയിക്കുമ്പോൾ മഹാപുരോഹിതന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും മൂപ്പന്മാരുമായി അടുത്തു വന്നു അവനോടു:
HOV एक दिन ऐसा हुआ कि जब वह मन्दिर में लोगों को उपदेश देता और सुसमाचार सुना रहा था, तो महायाजक और शास्त्री, पुरनियों के साथ पास आकर खड़े हुए।
TEV ఆ దినములలో ఒకనాడు ఆయన దేవాలయములో ప్రజలకు బోధించుచు సువార్తను ప్రకటించుచున్నప్పుడు ప్రధానయాజకులును శాస్త్రులును పెద్దలతోకూడ ఆయన మీదికివచ్చి
ERVTE ప్రధానయాజకులు, శాస్త్రులు, పెద్దలు అంతా కలిసి ఆయన దగ్గరకు వచ్చారు.
KNV ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಆ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ದಿನ ಆತನು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರು ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಹಿರಿಯರ ಕೂಡ ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು
ERVKN ಒಂದು ದಿನ ಯೇಸು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿದ್ದನು. ಆತನು ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು. ಮಹಾಯಾಜಕರು, ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕರು ಮತ್ತು ಹಿರಿಯ ಯೆಹೂದ್ಯ ನಾಯಕರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು,
GUV એક દિવસ ઈસુ મંદિરમાં હતો. તે લોકોને બોધ આપતો હતો. ઈસુ દેવના રાજ્ય વિષેની સુવાર્તા લોકોને કહેતો હતો. ત્યારે મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ અને વૃદ્ધ યહૂદિ આગેવાનો પણ ઈસુ સાથે વાત કરવા આવ્યા.
PAV ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦਿਨ ਇਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਾਂ ਉਹ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਸੀ ਪਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਗ੍ਰੰਥੀ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਚੜ੍ਹ ਆਏ
URV اُن دِنوں میں ایک روز اَیسا ہُؤا کہ جب وہ ہَیکل میں لوگوں کو تعلِیم اور خُوشخَبری دے رہا تھا تو سَردار کاہِن اور فقِیہ بُزُرگوں کے ساتھ اُس کے پاس آ کھڑے ہُوئے۔
BNV একদিন যীশু যখন মন্দিরে লোকদের শিক্ষা দিচ্ছিলেন ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচার করছিলেন, সেই সময় প্রধান যাজকেরা, ব্যবস্থার শিক্ষকেরা ও ইহুদী নেতারা একজোট হয়ে তাঁর কাছে এল৷
ORV ଦିନେ ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିର ଭିତ ରେ ଥିଲେ। ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉପଦେଶ ଦେଉଥିଲେ। ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ଯ ବିଷୟ ରେ ସୁସମାଚାର କହୁଥିଲେ। ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ, ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାକୁ ଆସିଲେ।
MRV एके दिवशी येशू मंदिरात लोकांना शिक्षण देत असताना व सुवार्ता सांगत असताना एकदा एक मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक, वडीलजनांसह एकत्र वर त्याच्याकडे आले.
×

Alert

×