Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 23 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 23 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 23:48

KJV And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
KJVP And G2532 all G3956 the G3588 people G3793 that came together G4836 to G1909 that G5026 sight, G2335 beholding G2334 the things which were done, G1096 smote G5180 their G1438 breasts, G4738 and returned. G5290
YLT and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;
ASV And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.
WEB All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
ESV And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.
RV And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.
RSV And all the multitudes who assembled to see the sight, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.
NLT And when all the crowd that came to see the crucifixion saw what had happened, they went home in deep sorrow.
NET And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.
ERVEN Many people had come out of the city to see all this. When they saw it, they felt very sorry and left.
TOV இந்தக் காட்சியைப் பார்க்கும்படி கூடிவந்திருந்த ஜனங்களெல்லாரும் சம்பவித்தவைகளைப் பார்த்தபொழுது, தங்கள் மார்பில் அடித்துக்கொண்டு திரும்பிப்போனார்கள்.
ERVTA இதைப் பார்க்க வென்று நகரிலிருந்து பலரும் வந்திருந்தார்கள். பார்த்ததும் துயர மிகுதியால் மார்பில் அறைந்தபடி வீட்டுக்குத் திரும்பினார்கள்.
GNTERP και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 συμπαραγενομενοι V-2ADP-NPM G4836 οχλοι N-NPM G3793 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 θεωριαν N-ASF G2335 ταυτην D-ASF G3778 θεωρουντες V-PAP-NPM G2334 τα T-APN G3588 γενομενα V-2ADP-APN G1096 τυπτοντες V-PAP-NPM G5180 εαυτων F-3GPM G1438 τα T-APN G3588 στηθη N-APN G4738 υπεστρεφον V-IAI-3P G5290
GNTWHRP και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 συμπαραγενομενοι V-2ADP-NPM G4836 οχλοι N-NPM G3793 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 θεωριαν N-ASF G2335 ταυτην D-ASF G3778 θεωρησαντες V-AAP-NPM G2334 τα T-APN G3588 γενομενα V-2ADP-APN G1096 τυπτοντες V-PAP-NPM G5180 τα T-APN G3588 στηθη N-APN G4738 υπεστρεφον V-IAI-3P G5290
GNTBRP και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 συμπαραγενομενοι V-2ADP-NPM G4836 οχλοι N-NPM G3793 επι PREP G1909 την T-ASF G3588 θεωριαν N-ASF G2335 ταυτην D-ASF G3778 θεωρουντες V-PAP-NPM G2334 τα T-APN G3588 γενομενα V-2ADP-APN G1096 τυπτοντες V-PAP-NPM G5180 εαυτων F-3GPM G1438 τα T-APN G3588 στηθη N-APN G4738 υπεστρεφον V-IAI-3P G5290
GNTTRP καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 οἱ T-NPM G3588 συνπαραγενόμενοι V-2ADP-NPM G4836 ὄχλοι N-NPM G3793 ἐπὶ PREP G1909 τὴν T-ASF G3588 θεωρίαν N-ASF G2335 ταύτην, D-ASF G3778 θεωρήσαντες V-AAP-NPM G2334 τὰ T-APN G3588 γενόμενα, V-2ADP-APN G1096 τύπτοντες V-PAP-NPM G5180 τὰ T-APN G3588 στήθη N-APN G4738 ὑπέστρεφον.V-IAI-3P G5290
MOV കാണ്മാൻ കൂടി വന്ന പുരുഷാരം ഒക്കെയും സംഭവിച്ചതു കണ്ടിട്ടു മാറത്തടിച്ചു കൊണ്ടു മടങ്ങിപ്പോയി.
HOV और भीड़ जो यह देखने को इकट्ठी हुई भी, इस घटना को, देखकर छाती- पीटती हुई लौट गई।
TEV చూచుటకై కూడివచ్చిన ప్రజలందరు జరిగిన కార్యములు చూచి, రొమ్ము కొట్టు కొనుచు తిరిగి వెళ్లిరి.
ERVTE ఈ దృశ్యం చూడాలని గుమికూడిన ప్రజలు జరిగినదాన్ని చూసి తమ గుండెలు బాదుకుంటూ వెళ్ళిపోయారు.
KNV ಆ ನೋಟಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ನಡೆದ ಸಂಭವಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ ತಮ್ಮ ಎದೆಗಳನ್ನು ಬಡುಕೊಂಡು ಹಿಂದಿರುಗಿದರು.
ERVKN ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ಜನರು ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗೆ ಬಂದಿದ್ದರು. ಜನರು ಇದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ, ಬಹಳ ದುಃಖದಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದರು.
GUV ઘણા લોકો આ જોવા માટે શહેરની બહાર આવ્યા. જ્યારે લોકોએ તે જોયું, તેઓ
PAV ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕ ਜਿਹੜੇ ਇਹ ਹਵਾਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਆਏ ਸਨ ਇਹ ਸਾਰੀ ਵਾਰਤਾ ਵੇਖ ਕੇ ਛਾਤੀਆਂ ਪਿੱਟਦੇ ਮੁੜੇ
URV اور جِتنے لوگ اِس نظارہ کو آئے تھے یہ ماجرہ دیکھ کر چھاتی پِیٹتے ہُوئے لَوٹ گئے۔
BNV য়ে লোকেরা সেখানে জড়ো হয়েছিল, তারা এইসব ঘটনা দেখে বুক চাপড়াতে চাপড়াতে সেখান থেকে চলে গেল৷
ORV ଅନକେ ଲୋକ ଏହି ଘଟଣା ଦଖାବୋକୁ ନଗରରୁ ବାହାରି ଆସିଥିଲେ। ଏସବୁ ଦେଖି ସମାନେେ ଅତ୍ଯନ୍ତ ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କଲେ ଏବଂ ଶଷେ ରେ ସମାନେେ ଫରେିଗଲେ।
MRV हे दृष्य पाहण्यासाठी जमलेल्या लोकांनी घडलेल्या गोष्टी पाहिल्या, तेव्हा ते छाती बडवीत परत गेले.
×

Alert

×