Compare Bible Versions
Verse: Luke 23:31
KJV
|
{SCJ}For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} For G3754 if G1487 they do G4160 these things G5023 in G1722 a green G5200 tree, G3586 what G5101 shall be done G1096 in G1722 the G3588 dry G3584 ? {SCJ.}
|
YLT
|
for, if in the green tree they do these things -- in the dry what may happen?`
|
ASV
|
For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
|
WEB
|
For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?"
|
ESV
|
For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?"
|
RV
|
For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
|
RSV
|
For if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?"
|
NLT
|
For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry? "
|
NET
|
For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?"
|
ERVEN
|
If this can happen to someone who is good, what will happen to those who are guilty? "
|
TOV
|
பச்சைமரத்துக்கு இவைகளைச் செய்தால், பட்டமரத்துக்கு என்ன செய்யமாட்டார்கள் என்றார்.
|
ERVTA
|
வாழ்க்கை நன்றாக இருக்கும்போது மக்கள் இவ்வாறு நடந்து கொண்டால், தீமையான காலம் வரும்போது என்ன நிகழும்? என்றார்.
|
GNTERP
|
οτι CONJ G3754 ει COND G1487 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 υγρω A-DSN G5200 ξυλω N-DSN G3586 ταυτα D-APN G5023 ποιουσιν V-PAI-3P G4160 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ξηρω A-DSN G3584 τι I-NSN G5101 γενηται V-2ADS-3S G1096
|
GNTWHRP
|
οτι CONJ G3754 ει COND G1487 εν PREP G1722 | | τω T-DSN G3588 | υγρω A-DSN G5200 ξυλω N-DSN G3586 ταυτα D-APN G5023 ποιουσιν V-PAI-3P G4160 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ξηρω A-DSN G3584 τι I-NSN G5101 γενηται V-2ADS-3S G1096
|
GNTBRP
|
οτι CONJ G3754 ει COND G1487 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 υγρω A-DSN G5200 ξυλω N-DSN G3586 ταυτα D-APN G5023 ποιουσιν V-PAI-3P G4160 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ξηρω A-DSN G3584 τι I-NSN G5101 γενηται V-2ADS-3S G1096
|
GNTTRP
|
ὅτι CONJ G3754 εἰ COND G1487 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ὑγρῷ A-DSN G5200 ξύλῳ N-DSN G3586 ταῦτα D-APN G3778 ποιοῦσιν, V-PAI-3P G4160 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ξηρῷ A-DSN G3584 τί I-NSN G5101 γένηται;V-2ADS-3S G1096
|
MOV
|
പച്ചമരത്തോടു ഇങ്ങനെ ചെയ്താൽ ഉണങ്ങിയതിന്നു എന്തു ഭവിക്കും”എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
क्योंकि जब वे हरे पेड़ के साथ ऐसा करते हैं, तो सूखे के साथ क्या कुछ न किया जाएगा?
|
TEV
|
వారు పచ్చిమ్రానుకే యీలాగు చేసినయెడల ఎండినదానికేమి చేయుదురో అని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
చెట్టు పచ్చగా ఉన్నప్పుడే ప్రజలు ఈ విధంగా చేస్తే అది ఎండిపొయ్యాక ఏం చేస్తారు?” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಅವರು ಹಸಿರಾಗಿರುವ ಮರಕ್ಕೆ ಇವುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಒಣಗಿದ ಮರಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡಿಯಾರು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಜೀವನ ಸುಖಕರವಾಗಿರುವಾಗ ಜನರು ಈ ರೀತಿ ವರ್ತಿಸಿದರೆ, ಜೀವನ ಕಷ್ಟಕರವಾದಾಗ ಏನು ಮಾಡುವರು?’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
જો હમણા જ્યારે જીવન સારૂં છે ત્યારે લોકો આ રીતે વર્તશે. પણ જ્યારે ખરાબ સમય આવશે ત્યાંરે શું થશે? કેમ કે જો તેઓ લીલા ઝાડને આમ કરે છે તો સૂકાને શું નહિ કરશે?”
|
PAV
|
ਕਿਉਂਕਿ ਜਾਂ ਹਰੇ ਰੁੱਖ ਨਾਲ ਇਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਸੁੱਕੇ ਨਾਲ ਕੀ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾॽ।।
|
URV
|
کِیُونکہ جب ہرے دَرخت کے ساتھ اَیسا کرتے ہیں تو سُوکھے کہ ساتھ کیا کُچھ نہ کِیا جائے گا؟
|
BNV
|
কারণ গাছ সবুজ থাকতেই যদি লোকে এরকম করে, তবে গাছ যখন শুকিয়ে যাবে তখন কি করবে?’
|
ORV
|
ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟରେ ଯେତବେେଳେ ଜୀବନ ଭଲ ରେ କଟୁଛି, ସେତବେେଳେ ଲୋକେ ଯଦି ଏଭଳି ବ୍ଯବହାର କରିବେ, ତବେେ ଯେତବେେଳେ ଖରାପ ସମୟ ଆସିବ, ସେତବେେଳେ ଅବସ୍ଥା କ'ଣ ହବେ?"
|
MRV
|
जर लोक असे करतात जेव्हा झाड हिरवे असते, तर झाड सुकल्यावर काय होईल?”
|