Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 23 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 23 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 23:3

KJV And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, {SCJ}Thou sayest [it. ]{SCJ.}
KJVP And G1161 Pilate G4091 asked G1905 him, G846 saying, G3004 Art G1488 thou G4771 the G3588 King G935 of the G3588 Jews G2453 ? And G1161 he G3588 answered G611 him G846 and said, G5346 {SCJ} Thou G4771 sayest G3004 [it.] {SCJ.}
YLT And Pilate questioned him, saying, `Thou art the king of the Jews?` and he answering him, said, `Thou dost say [it].`
ASV And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.
WEB Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "So you say."
ESV And Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him, "You have said so."
RV And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.
RSV And Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him, "You have said so."
NLT So Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus replied, "You have said it."
NET So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" He replied, "You say so."
ERVEN Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" Jesus answered, "Yes, what you say is true."
TOV பிலாத்து அவரை நோக்கி: நீ யூதருடைய ராஜாவா என்று கேட்டான். அவர் அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக; நீர் சொல்லுகிறபடிதான் என்றார்.
ERVTA பிலாத்து இயேசுவிடம், நீ யூதரின்அரசனா? என்று கேட்டான். இயேசு, ஆம், அது சரியே என்றார்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πιλατος N-NSM G4091 επηρωτησεν V-AAI-3S G1905 αυτον P-ASM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 αυτω P-DSM G846 εφη V-IXI-3S G5346 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πιλατος N-NSM G4091 ηρωτησεν V-AAI-3S G2065 αυτον P-ASM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 αυτω P-DSM G846 εφη V-IXI-3S G5346 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πιλατος N-NSM G4091 επηρωτησεν V-AAI-3S G1905 αυτον P-ASM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 βασιλευς N-NSM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 αυτω P-DSM G846 εφη V-IXI-3S G5346 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Πειλᾶτος N-NSM G4091 ἠρώτησεν V-AAI-3S G2065 αὐτὸν P-ASM G846 λέγων· V-PAP-NSM G3004 σὺ P-2NS G4771 εἶ V-PAI-2S G1510 ὁ T-NSM G3588 βασιλεὺς N-NSM G935 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων; A-GPM G2453 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 αὐτῷ P-DSM G846 ἔφη· V-IAI-3S G5346 σὺ P-2NS G4771 λέγεις.V-PAI-2S G3004
MOV പീലാത്തൊസ് അവനോടു: നീ യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവൊ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: “ഞാൻ ആകുന്നു” എന്നു അവനോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
HOV पीलातुस ने उस से पूछा, क्या तू यहूदियों का राजा है? उस ने उसे उत्तर दिया, कि तू आप ही कह रहा है।
TEV పిలాతు నీవు యూదుల రాజువా అని ఆయనను అడుగగా ఆయననీ వన్నట్టే అని అతనితో చెప్పెను.
ERVTE ఇది విని పిలాతు యేసుతో, “నీవు యూదుల రాజువా?” అని అడిగాడు. “ఔను, మీరన్నది నిజం!” అని యేసు సమాధానం చెప్పాడు.
KNV ಆಗ ಪಿಲಾತನು ಆತನಿಗೆ--ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಆತನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಅವನಿಗೆ--ನೀನೇ ಹೇಳುತ್ತೀ ಅಂದನು.
ERVKN ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವನ್ನು, ‘ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನೋ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಯೇಸು, “ನೀನೇ ಹೇಳಿರುವೆ!” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
GUV પિલાતે ઈસુને પૂછયું કે, “શું તું યહૂદિઓનો રાજા છે?”ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો, “હા, તે સાચું છે.”
PAV ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ, ਭਲਾ, ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਤੂੰ ਹੈਂॽ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਤੂੰ ਸਤ ਆਖਿਆ ਹੈ
URV پِیلاطُس نے اُس سے پُوچھا کیا تُو یہُودِیوں کا بادشاہ ہے؟ اُس نے اُس کے جواب میں کہا تُو خُود کہتا ہے۔
BNV তখন পীলাত যীশুকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘তুমি কি ইহুদীদের রাজা?’ যীশু তাঁকে বললেন, ‘তুমি নিজেই সে কথা বললে৷’
ORV ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା?"
MRV मग पिलाताने येशूला विचारले, “तू यहूद्यांचा राजा आहेस काय?” येशू म्हणाला, “मी आहे हे तू म्हणतोस ते बरोबर आहे.”
×

Alert

×