Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 23 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 23 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 23:29

KJV {SCJ}For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed [are] the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. {SCJ.}
KJVP {SCJ} For, G3754 behold, G2400 the days G2250 are coming, G2064 in G1722 the which G3739 they shall say, G2046 Blessed G3107 [are] the G3588 barren, G4723 and G2532 the wombs G2836 that G3739 never G3756 bare, G1080 and G2532 the paps G3149 which G3739 never G3756 gave suck. G2337 {SCJ.}
YLT for, lo, days do come, in which they shall say, Happy the barren, and wombs that did not bare, and paps that did not give suck;
ASV For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
WEB For behold, the days are coming in which they will say, \'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.\'
ESV For behold, the days are coming when they will say, 'Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!'
RV For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
RSV For behold, the days are coming when they will say, `Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never gave suck!'
NLT For the days are coming when they will say, 'Fortunate indeed are the women who are childless, the wombs that have not borne a child and the breasts that have never nursed.'
NET For this is certain: The days are coming when they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore children, and the breasts that never nursed!'
ERVEN The time is coming when people will say, 'The women who cannot have babies are the ones God has blessed. It's really a blessing that they have no children to care for.'
TOV இதோ, மலடிகள் பாக்கியவதிகளென்றும், பிள்ளைபெறாத கர்ப்பங்களும் பால்கொடாத முலைகளும் பாக்கியமுள்ளவைகளென்றும் சொல்லப்படும் நாட்கள் வரும்.
ERVTA ஏனெனில் பிள்ளைகளைப் பெற முடியாத பெண்கள் ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறார்கள் என்றும் பிள்ளைகள் இல்லாத பெண்கள் ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறார்கள் என்றும் மக்கள் பேசப்போகும் காலம் வரும்.
GNTERP οτι CONJ G3754 ιδου V-2AAM-2S G2400 ερχονται V-PNI-3P G2064 ημεραι N-NPF G2250 εν PREP G1722 αις R-DPF G3739 ερουσιν V-FAI-3P G2046 μακαριαι A-NPF G3107 αι T-NPF G3588 στειραι N-NPF G4723 και CONJ G2532 κοιλιαι N-NPF G2836 αι R-NPF G3739 ουκ PRT-N G3756 εγεννησαν V-AAI-3P G1080 και CONJ G2532 μαστοι N-NPM G3149 οι R-NPM G3739 ουκ PRT-N G3756 εθηλασαν V-AAI-3P G2337
GNTWHRP οτι CONJ G3754 ιδου V-2AAM-2S G2400 ερχονται V-PNI-3P G2064 ημεραι N-NPF G2250 εν PREP G1722 αις R-DPF G3739 ερουσιν V-FAI-3P G2046 μακαριαι A-NPF G3107 αι T-NPF G3588 στειραι N-NPF G4723 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 κοιλιαι N-NPF G2836 αι R-NPF G3739 ουκ PRT-N G3756 εγεννησαν V-AAI-3P G1080 και CONJ G2532 μαστοι N-NPM G3149 οι R-NPM G3739 ουκ PRT-N G3756 εθρεψαν V-AAI-3P G5142
GNTBRP οτι CONJ G3754 ιδου V-2AAM-2S G2400 ερχονται V-PNI-3P G2064 ημεραι N-NPF G2250 εν PREP G1722 αις R-DPF G3739 ερουσιν V-FAI-3P G2046 μακαριαι A-NPF G3107 αι T-NPF G3588 στειραι N-NPF G4723 και CONJ G2532 κοιλιαι N-NPF G2836 αι R-NPF G3739 ουκ PRT-N G3756 εγεννησαν V-AAI-3P G1080 και CONJ G2532 μαστοι N-NPM G3149 οι R-NPM G3739 ουκ PRT-N G3756 εθηλασαν V-AAI-3P G2337
GNTTRP ὅτι CONJ G3754 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 ἔρχονται V-PNI-3P G2064 ἡμέραι N-NPF G2250 ἐν PREP G1722 αἷς R-DPF G3739 ἐροῦσιν· V-FAI-3P G2046 μακάριαι A-NPF G3107 αἱ T-NPF G3588 στεῖραι N-NPF G4723 καὶ CONJ G2532 αἱ T-NPF G3588 κοιλίαι N-NPF G2836 αἳ R-NPF G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἐγέννησαν, V-AAI-3P G1080 καὶ CONJ G2532 μαστοὶ N-NPM G3149 οἳ R-NPM G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἔθρεψαν.V-AAI-3P G5142
MOV മച്ചികളും പ്രസവിക്കാത്ത ഉദരങ്ങളും കുടിപ്പിക്കാത്ത മുലകളും ഭാഗ്യമുള്ളവ എന്നു പറയുന്ന കാലം വരുന്നു.
HOV क्योंकि देखो, वे दिन आते हैं, जिन में कहेंगे, धन्य हैं वे जो बांझ हैं, और वे गर्भ जो न जने और वे स्तन जिन्हों ने दूध न पिलाया।
TEV ఇదిగో గొడ్రాండ్రును కనని గర్భములును పాలియ్యని స్తనములును ధన్యములైనవని చెప్పుదినములు వచ్చుచున్నవి.
ERVTE “గొడ్రాళ్ళుగా ఉన్న స్త్రీలు ధన్యులని, పిల్లలు కనని కడుపులు, పాలివ్వని స్తనములు ధన్యములైనవి’ అనే రోజులు వస్తాయి.
KNV ಯಾಕಂದರೆ--ಇಗೋ, ಬಂಜೆಯರೂ ಎಂದಿಗೂ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗದವರೂ ಎಂದಿಗೂ ಮೊಲೆ ಕುಡಿಸದವರೂ ಧನ್ಯರು ಎಂದು ಹೇಳುವ ದಿವಸಗಳು ಬರುತ್ತವೆ.
ERVKN ؅ಬಂಜೆಯರೇ ಭಾಗ್ಯವಂತರು! ಹೆರದವಳೇ ಹಾಲುಕುಡಿಸದವಳೇ ಭಾಗ್ಯವಂತಳು؆ ಎಂದು ಜನರು ಹೇಳುವ ಸಮಯ ಬರುತ್ತದೆ.
GUV સમય એવો આવે છે કે જ્યારે લોકો કહેશે કે, એ સ્ત્રીઓને ધન્ય છે જેઓને બાળકો થઈ શકતા નથી. તે સ્ત્રીઓને ધન્ય છે કે જેઓએ બાળકોને જન્મ આપ્યો નથી. અને જેઓએ બાળકોને ધવડાવ્યું નથી.’
PAV ਕਿਉਂਕਿ ਵੇਖੋ ਓਹ ਦਿਨ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਆਖਣਗੇ ਭਈ ਧੰਨ ਹਨ ਬਾਂਝਾਂ ਅਤੇ ਓਹ ਕੁੱਖਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਜਣਿਆ ਅਤੇ ਓਹ ਦੁੱਧੀਆਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੁੱਧ ਨਹੀਂ ਚੁੰਘਾਇਆ
URV کِیُونکہ دیکھو وہ دِن آتے ہیں جِن میں کہیں گے مُبارک ہے بانجھیں اور وہ رحم جو بارور نہ ہُوئے اور وہ چھاتِیاں جِنہوں نے دُودھ نہ پِلایا۔
BNV কারণ এমন দিন আসছে যখন লোকে বলবে, ‘বন্ধ্যা স্ত্রীলোকেরাই ধন্য! আর ধন্য সেই সব গর্ভ যা কখনও সন্তান প্রসব করে নি, ধন্য সেই সব স্তন যা কখনও শিশুদেব পান করায় নি৷’
ORV ଏବେ ସମୟ ଆସୁଛି, ଯେତବେେଳେ ଲୋକମାନେ କହିବେ, ' ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ନାହାଁନ୍ତି, ସମାନେେ ସୁଖୀ। ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ବନ୍ଧ୍ଯା, ସମାନେେ ଧନ୍ଯ। ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ସନ୍ତାନ ସନ୍ତତିକୁ ଜନ୍ମ ଦଇେ ନାହାଁନ୍ତି ଏବଂ ତାହାଙ୍କର ଯତ୍ନ ନଇେ ନାହାଁନ୍ତି, ସମାନେେ ଧନ୍ଯ।'
MRV कारण असे दिवस येत आहेत, जेव्हा लोक म्हणतील, “धन्य त्या स्त्रिया ज्या वांझ आहेत, आणि धन्य ती गर्भाशये, ज्यांनी जन्मदिले नाहीत, व धन्य ती स्तने, ज्यांनी कधी पाजले नाही.’
×

Alert

×