Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 11:5
KJV
|
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
|
KJVP
|
For G1063 I suppose G3049 I was not a whit behind G5302 G3367 the G3588 very chiefest G5228 G3029 apostles. G652
|
YLT
|
for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
|
ASV
|
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
|
WEB
|
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
|
ESV
|
I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles.
|
RV
|
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
|
RSV
|
I think that I am not in the least inferior to these superlative apostles.
|
NLT
|
But I don't consider myself inferior in any way to these "super apostles" who teach such things.
|
NET
|
For I consider myself not at all inferior to those "super-apostles."
|
ERVEN
|
I don't think that those "super apostles " are any better than I am.
|
TOV
|
மகா பிரதான அப்போஸ்தலரிலும், நான் ஒன்றிலும் குறைவுள்ளவனல்லவென்று எண்ணுகிறேன்.
|
ERVTA
|
மகாபிரதான அப்போஸ்தலரைவிட நான் ஒன்றிலும் குறைவு உள்ளவன் அல்லன் என எண்ணுகிறேன்.
|
GNTERP
|
λογιζομαι V-PNI-1S G3049 γαρ CONJ G1063 μηδεν A-ASN G3367 υστερηκεναι V-RAN G5302 των T-GPM G3588 υπερ PREP G5228 λιαν ADV G3029 αποστολων N-GPM G652
|
GNTWHRP
|
λογιζομαι V-PNI-1S G3049 γαρ CONJ G1063 μηδεν A-ASN G3367 υστερηκεναι V-RAN G5302 των T-GPM G3588 υπερ PREP G5228 λιαν ADV G3029 αποστολων N-GPM G652
|
GNTBRP
|
λογιζομαι V-PNI-1S G3049 γαρ CONJ G1063 μηδεν A-ASN G3367 υστερηκεναι V-RAN G5302 των T-GPM G3588 υπερ PREP G5228 λιαν ADV G3029 αποστολων N-GPM G652
|
GNTTRP
|
λογίζομαι V-PNI-1S G3049 γὰρ CONJ G1063 μηδὲν A-ASN-N G3367 ὑστερηκέναι V-RAN G5302 τῶν T-GPM G3588 ὑπερλίαν ADV G3029 ἀποστόλων·N-GPM G652
|
MOV
|
ഞാൻ അതിശ്രേഷ്ഠതയുള്ള അപ്പൊസ്തലന്മാരെക്കാൾ ഒട്ടും കുറഞ്ഞവനല്ല എന്നു നിരൂപിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मैं तो समझता हूँ, कि मैं किसी बात में बड़े से बड़े प्रेरितों से कम नहीं हूं।
|
TEV
|
నేనైతే మిక్కిలి శ్రేష్ఠులైన యీ అపొస్తలులకంటె లేశమాత్రమును తక్కువవాడను కానని తలంచుకొనుచున్నాను.
|
ERVTE
|
ఆ ‘గొప్ప అపొస్తలుల కన్నా’ నేను కొంచెం కూడా తక్కువ కానని అంటున్నాను.
|
KNV
|
ಅತಿ ಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ ಅಪೊಸ್ತಲರೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳು ವವರಿಗಿಂತ ನಾನು ಒಂದರಲ್ಲಾದರೂ ಕಡಿಮೆಯಾದ ವನಲ್ಲವೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಆ “ಮಹಾಅಪೊಸ್ತಲರು” ನನಗಿಂತ ಮಿಗಿಲಾದವರೆಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
હું નથી માનતો કે તે “મહાન પ્રેરિતો” મારાથી વધુ સારા છે.
|
PAV
|
ਕਿਉ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਹਾਨ ਰਸੂਲਾਂ ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ
|
URV
|
مَیں تو اپنے اپ کو اُن افضل رَسُولوں سے کُچھ کم نہِیں سَمَجھتا۔
|
BNV
|
কারণ আমার মনে হয় না য়ে আমি তথাকথিত সেই ‘মহান প্রেরিতদের’ থেকে কোন অংশে পিছিয়ে পড়ে আছি৷
|
ORV
|
ମୁଁ ଭାବୁ ନାହିଁ ଯେ, ସହେି "ମହାନ ପ୍ ରରେିତମାନେ" ମାେ ଠାରୁ କୌଣସି ଗୁଣ ରେ ଅଧିକ।
|
MRV
|
पण मला वाटते मी अति श्रेष्ठ प्रेषितांपेक्षा कुठल्या प्रकारे कमी आहे असे नाही.
|