Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 11 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 11:27

KJV In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
KJVP In G1722 weariness G2873 and G2532 painfulness, G3449 in G1722 watchings G70 often, G4178 in G1722 hunger G3042 and G2532 thirst, G1372 in G1722 fastings G3521 often, G4178 in G1722 cold G5592 and G2532 nakedness. G1132
YLT in laboriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;
ASV in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
WEB in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
ESV in toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
RV {cf15i in} labour and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
RSV in toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
NLT I have worked hard and long, enduring many sleepless nights. I have been hungry and thirsty and have often gone without food. I have shivered in the cold, without enough clothing to keep me warm.
NET in hard work and toil, through many sleepless nights, in hunger and thirst, many times without food, in cold and without enough clothing.
ERVEN I have done hard and tiring work, and many times I did not sleep. I have been hungry and thirsty. Many times I have been without food. I have been cold and without clothes.
TOV பிரயாசத்திலும், வருத்தத்திலும் அநேகமுறை கண்விழிப்புகளிலும், பசியிலும் தாகத்திலும், அநேகமுறை உபவாசங்களிலும், குளிரிலும், நிர்வாணத்திலும் இருந்தேன்.
ERVTA நான் பலமுறை கடினமாக உழைக்க, கடினமான சோர்வூட்டத்தக்கவற்றைச் செய்ய நேர்ந்தது. பல தடவை நான் தூங்காமல் இருந்திருக்கிறேன். பல முறை நான் உணவில்லாமல் பட்டினியாகவும், தாகத்தோடும் இருந்திருக்கிறேன். பல சமயங்களில் உண்ணுவதற்கு எதுவுமேயற்ற நிலையில் இருந்திருக்கிறேன். குளிரில் ஆடையில்லாமல் நிர்வாணமாகவும் இருந்திருக்கிறேன்.
GNTERP εν PREP G1722 κοπω N-DSM G2873 και CONJ G2532 μοχθω N-DSM G3449 εν PREP G1722 αγρυπνιαις N-DPF G70 πολλακις ADV G4178 εν PREP G1722 λιμω N-DSM G3042 και CONJ G2532 διψει N-DSN G1373 εν PREP G1722 νηστειαις N-DPF G3521 πολλακις ADV G4178 εν PREP G1722 ψυχει N-DSN G5592 και CONJ G2532 γυμνοτητι N-DSF G1132
GNTWHRP κοπω N-DSM G2873 και CONJ G2532 μοχθω N-DSM G3449 εν PREP G1722 αγρυπνιαις N-DPF G70 πολλακις ADV G4178 εν PREP G1722 λιμω N-DSM G3042 και CONJ G2532 διψει N-DSN G1373 εν PREP G1722 νηστειαις N-DPF G3521 πολλακις ADV G4178 εν PREP G1722 ψυχει N-DSN G5592 και CONJ G2532 γυμνοτητι N-DSF G1132
GNTBRP εν PREP G1722 κοπω N-DSM G2873 και CONJ G2532 μοχθω N-DSM G3449 εν PREP G1722 αγρυπνιαις N-DPF G70 πολλακις ADV G4178 εν PREP G1722 λιμω N-DSM G3042 και CONJ G2532 διψει N-DSN G1373 εν PREP G1722 νηστειαις N-DPF G3521 πολλακις ADV G4178 εν PREP G1722 ψυχει N-DSN G5592 και CONJ G2532 γυμνοτητι N-DSF G1132
GNTTRP κόπῳ N-DSM G2873 καὶ CONJ G2532 μόχθῳ, N-DSM G3449 ἐν PREP G1722 ἀγρυπνίαις N-DPF G70 πολλάκις, ADV G4178 ἐν PREP G1722 λιμῷ N-DSM G3042 καὶ CONJ G2532 δίψει, N-DSN G1373 ἐν PREP G1722 νηστείαις N-DPF G3521 πολλάκις, ADV G4178 ἐν PREP G1722 ψύχει N-DSN G5592 καὶ CONJ G2532 γυμνότητι·N-DSF G1132
MOV അദ്ധ്വാനം, പ്രയാസം, പലവട്ടം ഉറക്കിളപ്പു, പൈദാഹം, പലവട്ടം പട്ടിണി, ശീതം, നഗ്നത
HOV परिश्रम और कष्ट में; बार बार जागते रहने में; भूख-पियास में; बार बार उपवास करने में; जाड़े में; उघाड़े रहने में।
TEV ప్రయాస తోను, కష్టములతోను, తరచుగా జాగరణములతోను, ఆకలి దప్పులతోను, తరచుగా ఉపవాసములతోను, చలి తోను, దిగంబరత్వముతోను ఉంటిని, ఇంకను చెప్ప వలసినవి అనేకములున్నవి.
ERVTE నేను కష్టాలు ఎదుర్కొని, కష్టించి పని చేసాను. నిద్రలేని రాత్రులు ఎన్నో గడిపాను. ఆకలి దప్పులు అంటే ఏమిటో తెలుసుకొన్నాను. ఎన్నోసార్లు ఆహారం లేక గడిపాను. చలిలో వస్త్రాలు లేకుండా గడిపాను.
KNV ಪ್ರಯಾಸ ಪರಿಶ್ರಮಗಳಿಂದ ಆನೇಕ ಸಾರಿ ನಿದ್ದೆಗೆಟ್ಟು ಹಸಿವೆ ಬಾಯಾರಿಕೆಗಳನ್ನ ನುಭವಿಸಿ ಅನೇಕ ಸಾರಿ ಉಪವಾಸವಾಗಿಯೂ ಚಳಿಯಲ್ಲಿಯೂ ವಸ್ತ್ರವಿಲ್ಲದೆಯೂ ಇದ್ದು ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ಕಷ್ಟಕರವಾದ ಮತ್ತು ಅಪಾಯಕರವಾದ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. ಕೆಲವು ಸಲ ನಿದ್ರಿಸಲೂ ಇಲ್ಲ. ಹಸಿವೆ ಬಾಯಾರಿಕೆಗಳಿಂದ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ಅನೇಕಸಲ ನನಗೆ ಊಟ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಚಳಿಯಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಿದ್ದರೂ ಬಟ್ಟೆಯಿರಲಿಲ್ಲ.
GUV મેં સખત અને થકવી નાખનાર કામો કર્યા છે, અને ધણીવાર હું સૂતો પણ નથી. હું ધણીવાર ભુખ્યો અને તરસ્યો રહ્યો છું. ધણીવાર હું ઠંડીથી પીડાયો છું અને વસ્ત્રહીન રહ્યો છું.
PAV ਮਿਹਨਤ ਪੋਹਰਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਕਈ ਵਾਰੀ ਉਣੀਂਦਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਭੁੱਖ ਅਤੇ ਤਰੇਹ ਵਿੱਚ, ਕਈ ਵਾਰੀ ਫਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਪਾਲੇ ਅਤੇ ਨੰਗੇ ਰਹਿਣ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹਾਂ
URV محنت اور مُشقت میں۔ بار ہا بیداری کی حالت میں۔ بھُوک اور پیاس کی مُصِیبت میں۔ بار ہا فاقہ کشی میں۔ سردی اور ننگاپن کی حالت میں رہا ہُوں۔
BNV অনেকবার অনাহারে দিন কাটিয়েছি, যথেষ্ট পোশাকের অভাবে প্রচণ্ড শীতে কষ্ট পেয়েছি৷
ORV ମୁଁ କଠାେର ପରିଶ୍ରମ କରି କ୍ଲାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ ଯାପନ କରିଛି। ଅନକେ ଥର ମୁଁ ଶୋଇ ନାହିଁ। ମୁଁ ଅନାହାର ମଧ୍ଯ ଦଇେ ଗତି କରିଛି। ଅନକେ ଥର ମାେ ପାଖ ରେ ଖାଇବାକୁ କିଛି ନ ଥାଏ। ଲୁଗାପଟା ବିନା ଥଣ୍ଡା ରେ ମୁଁ ରହିଛି।
MRV मी कष्ट केले आणि घाम गाळला, व पुष्कळ वेळा जागरण केले. मला भूक माहीत आहे. तहान माहीत आहे. पुष्कळ वेळा मी अन्नाशिवाय राहिलो, थंडीत व उघडा असा मी राहिलो,
×

Alert

×