Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 11 Verses

Bible Versions

Books

2 Corinthians Chapters

2 Corinthians 11 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Corinthians 11:15

KJV Therefore [it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
KJVP Therefore G3767 [it] [is] no G3756 great thing G3173 if G1499 his G846 ministers G1249 also be transformed G3345 as G5613 the ministers G1249 of righteousness; G1343 whose G3739 end G5056 shall be G2071 according G2596 to their G846 works. G2041
YLT no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.
ASV It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
WEB It is no great thing therefore if his ministers also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
ESV So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.
RV It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
RSV So it is not strange if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.
NLT So it is no wonder that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the punishment their wicked deeds deserve.
NET Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions.
ERVEN So it does not surprise us if Satan's servants make themselves look like servants who work for what is right. But in the end those people will get the punishment they deserve.
TOV ஆகையால் அவனுடைய ஊழியக்காரரும் நீதியின் ஊழியக்காரருடைய வேஷத்தைத் தரித்துக்கொண்டால் அது ஆச்சரியமல்லவே; அவர்கள் முடிவு அவர்கள் கிரியைகளுக்குத்தக்கதாயிருக்கும்.
ERVTA எனவே சாத்தானின் வேலைக்காரர்கள் நீதியின் வேலைக்காரர்களைப் போன்று வேடமிடுவது வியப்புக்குரியதல்ல. ஆனால் இவர்கள் இறுதியில் தங்கள் செயலுக்காகத் தண்டிக்கப்படுவர்.
GNTERP ου PRT-N G3756 μεγα A-NSN G3173 ουν CONJ G3767 ει COND G1487 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 διακονοι N-NPM G1249 αυτου P-GSM G846 μετασχηματιζονται V-PPI-3P G3345 ως ADV G5613 διακονοι N-NPM G1249 δικαιοσυνης N-GSF G1343 ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 τελος N-NSN G5056 εσται V-FXI-3S G2071 κατα PREP G2596 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 αυτων P-GPM G846
GNTWHRP ου PRT-N G3756 μεγα A-NSN G3173 ουν CONJ G3767 ει COND G1487 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 διακονοι N-NPM G1249 αυτου P-GSM G846 μετασχηματιζονται V-PPI-3P G3345 ως ADV G5613 διακονοι N-NPM G1249 δικαιοσυνης N-GSF G1343 ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 τελος N-NSN G5056 εσται V-FXI-3S G2071 κατα PREP G2596 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 αυτων P-GPM G846
GNTBRP ου PRT-N G3756 μεγα A-NSN G3173 ουν CONJ G3767 ει COND G1487 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 διακονοι N-NPM G1249 αυτου P-GSM G846 μετασχηματιζονται V-PPI-3P G3345 ως ADV G5613 διακονοι N-NPM G1249 δικαιοσυνης N-GSF G1343 ων R-GPM G3739 το T-NSN G3588 τελος N-NSN G5056 εσται V-FXI-3S G2071 κατα PREP G2596 τα T-APN G3588 εργα N-APN G2041 αυτων P-GPM G846
GNTTRP οὐ PRT-N G3756 μέγα A-NSN G3173 οὖν CONJ G3767 εἰ COND G1487 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 διάκονοι N-NPM G1249 αὐτοῦ P-GSM G846 μετασχηματίζονται V-PPI-3P G3345 ὡς ADV G5613 διάκονοι N-NPM G1249 δικαιοσύνης· N-GSF G1343 ὧν R-GPM G3739 τὸ T-NSN G3588 τέλος N-NSN G5056 ἔσται V-FDI-3S G1510 κατὰ PREP G2596 τὰ T-APN G3588 ἔργα N-APN G2041 αὐτῶν.P-GPM G846
MOV ആകയാൽ അവന്റെ ശുശ്രൂഷക്കാർ നീതിയുടെ ശുശ്രൂഷക്കാരുടെ വേഷം ധരിച്ചാൽ അതിശയമല്ല; അവരുടെ അവസാനം അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾക്കു ഒത്തതായിരിക്കും.
HOV सो यदि उसके सेवक भी धर्म के सेवकों का सा रूप धरें, तो कुछ बड़ी बात नहीं परन्तु उन का अन्त उन के कामों के अनुसार होगा।
TEV గనుక వాని పరిచారకులును నీతి పరిచారకుల వేషము ధరించుకొనుట గొప్ప సంగతికాదు. వారి క్రియల చొప్పున వారి కంతము కలుగును.
ERVTE మరి సైతాను సేవకులు నీతిమంతులవలె నటించటంలో ఆశ్చర్యమేలేదు! చివరన వాళ్ళు చేసిన పనుల్ని బట్టి ఫలితం పొందుతారు.
KNV ಅವನ ಸೇವಕರು ಸಹ ನೀತಿಗೆ ಸೇವಕರಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದು ದೊಡ್ಡ ದಲ್ಲ. ಅವರ ಅಂತ್ಯವು ಅವರ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ಹಾಗೆಯೇ ಆಗುವದು.
ERVKN ಹೀಗಿರಲು ಸೈತಾನನ ಸೇವಕರು ತಾವು ಸರಿಯಾದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವವರಂತೆ ನಟಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯವೇನೂ ಇಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕೆಲಸಗಳ ಪ್ರತಿಫಲವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ದಂಡನೆಯಾಗುವುದು.
GUV જ્યારે શેતાનના સેવકો સાચા સેવકો દેખાવાનો પ્રયત્ન કરે છે તેથી અમને આશ્ચર્ય થતું નથી, પરંતુ અંતમાં તેઓના કરેલા કામ પ્રમાણે તેઓને શિક્ષા મળે છે.
PAV ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਸੇਵਕ ਆਪਣੇ ਰੂਪ ਨੂੰ ਧਰਮ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਟਾਉਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੱਡੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਕਰਨੀਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਵੇਗਾ।।
URV پَس اگر اُس کے خادِم بھی راستبازی کے خادِموں کے ہمشکل بن جائیں تو کُچھ بڑی بات نہِیں لیکِن اُن کا انجام اُن کے کاموں کے مُوافِق ہوگا۔
BNV অতএব তার সেবকরাও য়ে ধার্মিকতার সেবকদের বেশ ধারণ করে, এতে আশ্চর্য হবার কিছুই নেই, পরিণামে তাদের কাজের জন্য তারা শাস্তিভোগ করবে৷
ORV ଅତଏବ, ତା'ର ସବେକମାନେ ଯଦି ଧାର୍ମିକତାର ସବେକରୂପ ଧାରଣ କରନ୍ତି, ଏହା କ'ଣ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯର କଥା ? କିନ୍ତୁ ଶଷେ ରେ ସମାନେେ ତାଙ୍କ କର୍ମ ପାଇଁ ଅବଶ୍ଯ ଦଣ୍ଡ ପାଇବେ।
MRV म्हणून त्याचे सेवकही जर न्यायीपणाच्या सेवकाचे रुप धारण करतात, त्यामुळे त्यात आश्चर्य वाटण्यासारखे काही नाही, त्यांचा शेवट त्यांच्या कार्याप्रमाणे होईल.
×

Alert

×