Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 11:31
KJV
|
The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
|
KJVP
|
The G3588 God G2316 and G2532 Father G3962 of our G2257 Lord G2962 Jesus G2424 Christ, G5547 which is G5607 blessed G2128 forevermore G1519 G165 , knoweth G1492 that G3754 I lie G5574 not. G3756
|
YLT
|
the God and Father of our Lord Jesus Christ -- who is blessed to the ages -- hath known that I do not lie! --
|
ASV
|
The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.
|
WEB
|
The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forevermore, knows that I don\'t lie.
|
ESV
|
The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying.
|
RV
|
The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
|
RSV
|
The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for ever, knows that I do not lie.
|
NLT
|
God, the Father of our Lord Jesus, who is worthy of eternal praise, knows I am not lying.
|
NET
|
The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying.
|
ERVEN
|
God knows that I am not lying. He is the God and Father of the Lord Jesus, and he is to be praised forever.
|
TOV
|
என்றென்றைக்கும் ஸ்தோத்தரிக்கப்பட்ட தேவனும், நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பிதாவுமானவர் நான் பொய் சொல்லுகிறதில்லையென்று அறிவார்.
|
ERVTA
|
நான் பொய் சொல்வதில்லையென்று தேவனுக்குத் தெரியும். அவரே தேவன். அவரே கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் பிதா. அவர் எக்காலத்திலும் பாராட்டுக்கு உரியவர்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 και CONJ G2532 πατηρ N-NSM G3962 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 οιδεν V-RAI-3S G1492 ο T-NSM G3588 ων V-PXP-NSM G5607 ευλογητος A-NSM G2128 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 ψευδομαι V-PNI-1S G5574
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 και CONJ G2532 πατηρ N-NSM G3962 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ιησου N-GSM G2424 οιδεν V-RAI-3S G1492 ο T-NSM G3588 ων V-PXP-NSM G5607 ευλογητος A-NSM G2128 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 ψευδομαι V-PNI-1S G5574
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 και CONJ G2532 πατηρ N-NSM G3962 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 οιδεν V-RAI-3S G1492 ο T-NSM G3588 ων V-PXP-NSM G5607 ευλογητος A-NSM G2128 εις PREP G1519 τους T-APM G3588 αιωνας N-APM G165 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 ψευδομαι V-PNI-1S G5574
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 καὶ CONJ G2532 πατὴρ N-NSM G3962 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 Ἰησοῦ N-GSM G2424 οἶδεν, V-RAI-3S G1492 ὁ T-NSM G3588 ὢν V-PAP-NSM G1510 εὐλογητὸς A-NSM G2128 εἰς PREP G1519 τοὺς T-APM G3588 αἰῶνας, N-APM G165 ὅτι CONJ G3754 οὐ PRT-N G3756 ψεύδομαι.V-PNI-1S G5574
|
MOV
|
നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ ദൈവവും പിതാവുമായി എന്നേക്കും വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ ഞാൻ ഭോഷ്കല്ല പറയുന്നതു എന്നറിയുന്നു.
|
HOV
|
प्रभु यीशु का परमेश्वर और पिता जो सदा धन्य है, जानता है, कि मैं झूठ नहीं बोलता।
|
TEV
|
నేనబద్ధమాడుటలేదని నిరంతరము స్తుతింపబడుచున్న మన ప్రభువగు యేసుయొక్క తండ్రియైన దేవుడు ఎరుగును.
|
ERVTE
|
యేసు ప్రభువుకు తండ్రి అయిన దేవునికి, సర్వదా స్తుతింపతగిన దేవునికి, నేను అసత్యం ఆడటం లేదని తెలుసు.
|
KNV
|
ನಾನು ಸುಳ್ಳಾಡು ವದಿಲ್ಲವೆಂದು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತನ ತಂದೆಯೂ ನಿರಂತರ ಸ್ತುತಿ ಹೊಂದತಕ್ಕವನೂ ಆಗಿರುವ ದೇವರೇ ಬಲ್ಲನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ದೇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ. ಆತನು ಪ್ರಭು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇವರೂ ತಂದೆಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನಿಗೆ ಸದಾಕಾಲ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕು.
|
GUV
|
દેવ જાણે છે કે હું ખોટું નથી બોલતો. તે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનો દેવ અને પિતા છે, અને સદાકાળ તેને સ્તુત્ય છે.
|
PAV
|
ਪ੍ਰਭੁ ਯਿਸੂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਜਿਹੜਾ ਜੁੱਗੋ ਜੁੱਗ ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਝੂਠ ਨਹੀਂ ਬੋਲਦਾ
|
URV
|
خُداوند یِسُوع کا خُدا اور باپ جِس کی ابد تک حمد ہو جانتا ہے کہ مَیں جھُوٹ نہِیں کہتا۔
|
BNV
|
প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ঈশ্বর ও পিতা, যিনি যুগে যুগে প্রশংসিত তিনি জানেন য়ে আমি মিথ্যা বলছি না৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ଜାଣନ୍ତି ଯେ, ମୁଁ ମିଥ୍ଯା କହୁ ନାହିଁ। ସେ ହେଉଛନ୍ତି ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପିତା।
|
MRV
|
देव आणि प्रभु येशूचा पिता, ज्याची अनंतकाळपर्यंत स्तुति केली पाहिजे, तो हे जाणतो की मी खोटे बोलत नाही.
|