Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 8:1
KJV
|
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
|
KJVP
|
Moreover G1161 , brethren, G80 we do you to wit G1107 G5213 of the G3588 grace G5485 of God G2316 bestowed G1325 on G1722 the G3588 churches G1577 of Macedonia; G3109
|
YLT
|
And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,
|
ASV
|
Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
|
WEB
|
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
|
ESV
|
We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,
|
RV
|
Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
|
RSV
|
We want you to know, brethren, about the grace of God which has been shown in the churches of Macedonia,
|
NLT
|
Now I want you to know, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.
|
NET
|
Now we make known to you, brothers and sisters, the grace of God given to the churches of Macedonia,
|
ERVEN
|
And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God gave the churches in Macedonia.
|
TOV
|
அன்றியும் சகோதரரே, மக்கெதோனியா நாட்டுச் சபைகளுக்குத் தேவன் அளித்த கிருபையை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.
|
ERVTA
|
சகோதர சகோதரிகளே இப்போது மக்கதோனியா சபைகளுக்கு தேவன் காட்டிய கிருபையைப் பற்றி நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டும் என நாங்கள் விரும்புகிறோம்.
|
GNTERP
|
γνωριζομεν V-PAI-1P G1107 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 αδελφοι N-VPM G80 την T-ASF G3588 χαριν N-ASF G5485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 δεδομενην V-RPP-ASF G1325 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 της T-GSF G3588 μακεδονιας N-GSF G3109
|
GNTWHRP
|
γνωριζομεν V-PAI-1P G1107 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 αδελφοι N-VPM G80 την T-ASF G3588 χαριν N-ASF G5485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 δεδομενην V-RPP-ASF G1325 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 της T-GSF G3588 μακεδονιας N-GSF G3109
|
GNTBRP
|
γνωριζομεν V-PAI-1P G1107 δε CONJ G1161 υμιν P-2DP G5213 αδελφοι N-VPM G80 την T-ASF G3588 χαριν N-ASF G5485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 δεδομενην V-RPP-ASF G1325 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 της T-GSF G3588 μακεδονιας N-GSF G3109
|
GNTTRP
|
Γνωρίζομεν V-PAI-1P G1107 δὲ CONJ G1161 ὑμῖν, P-2DP G5210 ἀδελφοί, N-VPM G80 τὴν T-ASF G3588 χάριν N-ASF G5485 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τὴν T-ASF G3588 δεδομένην V-RPP-ASF G1325 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἐκκλησίαις N-DPF G1577 τῆς T-GSF G3588 Μακεδονίας,N-GSF G3109
|
MOV
|
സഹോദരന്മാരേ, മക്കെദോന്യസഭകൾക്കു ലഭിച്ച ദൈവകൃപ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു അറിയിക്കുന്നു.
|
HOV
|
अब हे भाइयों, हम तुम्हें परमेश्वर के उस अनुग्रह का समाचार देते हैं, जो मकिदुनिया की कलीसियाओं पर हुआ है।
|
TEV
|
సహోదరులారా, మాసిదోనియ సంఘములకు అను గ్రహింపబడియున్న దేవుని కృపనుగూర్చి మీకు తెలియ జేయుచున్నాము.
|
ERVTE
|
సోదరులారా! మాసిదోనియ దేశంలోని సంఘాల పట్ల దేవుడు చూపిన అనుగ్రహాన్ని గురించి మీకు తెలపాలని మా అభిప్రాయం.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಸಹೋದರರೇ, ಮಕೆದೋನ್ಯದ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ಮಕೆದೋನಿಯದ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರು ತೋರಿದ ಕೃಪೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇವೆ.
|
GUV
|
અને હવે, મારા ભાઈઓ અને બહેનો, મકદોનિયાની મંડળીઓ પર દેવની જે કૃપા છે તે વિષે અમે તમને જણાવવા ઈચ્છીએ છીએ.
|
PAV
|
ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਸ ਕਿਰਪਾ ਦੀ ਖਬਰ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਹੜੀ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਦੀਆਂ ਕਲੀਸਿਯਾਂ ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ
|
URV
|
اَب اَے بھائِیو! ہم تُم کو خُدا کے اُس فضل کی خَبر دیتے ہیں جو مکِدُنیہ کی کلِیسیاؤں پر ہُؤا ہے۔
|
BNV
|
এখন ভাই ও বোনেরা, মাকিদনিয়ার খ্রীষ্ট মণ্ডলীগুলির মধ্যে ঈশ্বরের অনুগ্রহ য়ে কাজ করেছে তা আমরা তোমাদের জানাচ্ছি৷
|
ORV
|
ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ! ପରମେଶ୍ବର ମାକିଦନିଆର ମଣ୍ଡଳୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯେଉଁ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରକାଶ କରିଛନ୍ତି, ସହେି ବିଷୟ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛୁ।
|
MRV
|
आणि आता, बंधूनो, आम्हांला असे वाटते की, तुम्ही हे जाणून घ्यावे की, मासेदिनियातील मंडळ्यांना देवाने कशी कृपा दिली.
|