Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 8:3
KJV
|
For to [their] power, I bear record, yea, and beyond [their] power [they were] willing of themselves;
|
KJVP
|
For G3754 to G2596 [their] power, G1411 I bear record, G3140 yea, and G2532 beyond G5228 [their] power G1411 [they] [were] willing of themselves; G830
|
YLT
|
because, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,
|
ASV
|
For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, they gave of their own accord,
|
WEB
|
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
|
ESV
|
For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own free will,
|
RV
|
For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, {cf15i they gave} of their own accord,
|
RSV
|
For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own free will,
|
NLT
|
For I can testify that they gave not only what they could afford, but far more. And they did it of their own free will.
|
NET
|
For I testify, they gave according to their means and beyond their means. They did so voluntarily,
|
ERVEN
|
I can tell you that they gave as much as they were able and even more than they could afford. No one told them to do this. It was their idea.
|
TOV
|
மேலும் அவர்கள் தங்கள் திராணிக்குத்தக்கதாகவும், தங்கள் திராணிக்கு மிஞ்சியும் கொடுக்க, தாங்களே மனதுள்ளவர்களாயிருந்தார்களென்பதற்கு, நான் சாட்சியாயிருக்கிறேன்.
|
ERVTA
|
தம்மால் முடிந்த அளவு அவர்கள் கொடுத்தார்கள் என்று என்னால் சொல்ல முடியும். அந்த விசுவாசிகள் தங்களால் முடிந்த அளவுக்கும் மீறி கொடுத்தார்கள். இதனை அவர்கள் சுதந்தரமாகச் செய்தனர். எவரும் அவர்களை அவ்வாறு செய்யுமாறு வற்புறுத்தவில்லை.
|
GNTERP
|
οτι CONJ G3754 κατα PREP G2596 δυναμιν N-ASF G1411 μαρτυρω V-PAI-1S G3140 και CONJ G2532 υπερ PREP G5228 δυναμιν N-ASF G1411 αυθαιρετοι A-NPM G830
|
GNTWHRP
|
οτι CONJ G3754 κατα PREP G2596 δυναμιν N-ASF G1411 μαρτυρω V-PAI-1S G3140 και CONJ G2532 παρα PREP G3844 δυναμιν N-ASF G1411 αυθαιρετοι A-NPM G830
|
GNTBRP
|
οτι CONJ G3754 κατα PREP G2596 δυναμιν N-ASF G1411 μαρτυρω V-PAI-1S G3140 και CONJ G2532 υπερ PREP G5228 δυναμιν N-ASF G1411 αυθαιρετοι A-NPM G830
|
GNTTRP
|
ὅτι CONJ G3754 κατὰ PREP G2596 δύναμιν, N-ASF G1411 μαρτυρῶ, V-PAI-1S G3140 καὶ CONJ G2532 παρὰ PREP G3844 δύναμιν, N-ASF G1411 αὐθαίρετοιA-NPM G830
|
MOV
|
വിശുദ്ധന്മാരുടെ സഹായത്തിന്നുള്ള ധർമ്മവും കൂട്ടായ്മയും സംബന്ധിച്ചു അവർ വളരെ താല്പര്യത്തോടെ ഞങ്ങളോടു അപേക്ഷിച്ചു
|
HOV
|
और उनके विषय में मेरी यह गवाही है, कि उन्होंने अपनी सामर्थ भर वरन सामर्थ से भी बाहर मन से दिया।
|
TEV
|
ఈ కృపవిషయములోను, పరిశుద్ధులకొరకైన పరిచర్యలో పాలుపొందు విషయములోను, మనఃపూర్వక ముగా మమ్మును వేడుకొనుచు,
|
ERVTE
|
వాళ్ళు యివ్వగలిగింది స్వయంగా యిచ్చారు. అంతే కాదు, తాము యివ్వగలిగినదానికన్నా ఇంకా ఎక్కువే యిచ్చారని నేను ఖచ్చితంగా చెప్పగలను.
|
KNV
|
ಅವರು ಶಕ್ತ್ಯಾನುಸಾರವಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ; ಹೌದು, ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ವಿಾರಿ ತಮ್ಮಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾವೇ ಕೊಟ್ಟರು; ಇದಕ್ಕೆ ನಾನು ಸಾಕ್ಷಿ.
|
ERVKN
|
ತಮ್ಮಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟರ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಅವರು ತಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಮೀರಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ತಾವಾಗಿಯೇ ಕೊಟ್ಟರು. ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಯಾರೂ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
હું તમને કહી શકુ કે તેઓમાં જેટલી શક્તિ હતી, જે તેઓએ અર્પણ કર્યુ તે તેઓને પોષાય તેના કરતાં પણ વધુ તેઓએ આપ્યું. આ સ્વૈચ્છિક રીતે કર્યુ. આમ કરવાને કોઈ વ્યક્તિએ તેમને કહ્યું નહોતું.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਇਹ ਸਾਖੀ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਵਿਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਵਿਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਪ ਤੋਂ ਆਪ ਦਾਨ ਦਿੱਤਾ
|
URV
|
اور مَیں گواہی دیتا ہُوں کہ اُنہوں نے مقدُور کے مُوافِق بلکہ مقدُور سے بھی زِیادہ اپنی خُوشی سے دِیا۔
|
BNV
|
আমি সাক্ষী দিচ্ছি য়ে তারা নিজের ইচ্ছায় যতদূর সাধ্য এমনকি সাধ্যের অতিরিক্ত দান করেছিল৷
|
ORV
|
ମୁଁ କହିପା ରେ ଯେ, ସମାନେେ ଯେତେ ଦଇେ ପାରିବା କଥା ତାହ ଦଇେଛନ୍ତି। ଏତିକି ନୁହେଁ, ସମାନେେ ସ୍ବେଚ୍ଛା ରେ ନିଜ ସାମର୍ଥ୍ଯ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଦଇେଛନ୍ତି। କହେି ତାହାଙ୍କୁ ଏହା କରିବା ପାଇଁ କହି ନାହିଁ।
|
MRV
|
कारण मी साक्ष देतो की, त्यांना जितके शक्य होते तितके त्यांनी दिले. आणि त्यांच्या क्षमतेपेक्षाही जास्त दिले. त्यांनी उत्सफूर्तपणे स्वत:ला दिले.
|