Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 8:11
KJV
|
Now therefore perform the doing [of it;] that as [there was] a readiness to will, so [there may be] a performance also out of that which ye have.
|
KJVP
|
G1161 Now G3570 therefore G2532 perform G2005 the G3588 doing G4160 [of] [it] ; that G3704 as G2509 [there] [was] a readiness G4288 to will, G2309 so G3779 [there] [may] [be] a performance G2005 also G2532 out of G1537 that which ye have. G2192
|
YLT
|
and now also finish doing [it], that even as [there is] the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,
|
ASV
|
But now complete the doing also; that as there was the readiness to will, so there may be the completion also out of your ability.
|
WEB
|
But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
|
ESV
|
So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
|
RV
|
But now complete the doing also; that as {cf15i there was} the readiness to will, so {cf15i there may be} the completion also out of your ability.
|
RSV
|
so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
|
NLT
|
Now you should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now by your giving. Give in proportion to what you have.
|
NET
|
to finish what you started, so that just as you wanted to do it eagerly, you can also complete it according to your means.
|
ERVEN
|
So now finish the work you started. Then your "doing" will be equal to your "wanting to do." Give from what you have.
|
TOV
|
ஆகையால் அதை இப்பொழுது செய்து நிறைவேற்றுங்கள்; கொடுக்கவேண்டும் என்கிற விருப்பமுண்டாயிருந்ததுபோல, உங்களுக்கு உள்ளவைகளில் எடுத்து அதை நிறைவேற்றுதலும் உண்டாவதாக.
|
ERVTA
|
எனவே, இப்பொழுது தொடங்கிய செயலை முடித்துவிடுங்கள். பிறகு உங்கள் செயலானது உங்களுடைய விருப்பத்துக்கு ஏற்றதாக அமையும். உங்களிடம் இருப்பதைக் கொடுங்கள்.
|
GNTERP
|
νυνι ADV G3570 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 ποιησαι V-AAN G4160 επιτελεσατε V-AAM-2P G2005 οπως ADV G3704 καθαπερ ADV G2509 η T-NSF G3588 προθυμια N-NSF G4288 του T-GSM G3588 θελειν V-PAN G2309 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 επιτελεσαι V-AAN G2005 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 εχειν V-PAN G2192
|
GNTWHRP
|
νυνι ADV G3570 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 ποιησαι V-AAN G4160 επιτελεσατε V-AAM-2P G2005 οπως ADV G3704 καθαπερ ADV G2509 η T-NSF G3588 προθυμια N-NSF G4288 του T-GSM G3588 θελειν V-PAN G2309 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 επιτελεσαι V-AAN G2005 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 εχειν V-PAN G2192
|
GNTBRP
|
νυνι ADV G3570 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 ποιησαι V-AAN G4160 επιτελεσατε V-AAM-2P G2005 οπως ADV G3704 καθαπερ ADV G2509 η T-NSF G3588 προθυμια N-NSF G4288 του T-GSM G3588 θελειν V-PAN G2309 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 το T-NSN G3588 επιτελεσαι V-AAN G2005 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 εχειν V-PAN G2192
|
GNTTRP
|
νυνὶ ADV G3570 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 ποιῆσαι V-AAN G4160 ἐπιτελέσατε, V-AAM-2P G2005 ὅπως ADV G3704 καθάπερ ADV G2509 ἡ T-NSF G3588 προθυμία N-NSF G4288 τοῦ T-GSN G3588 θέλειν V-PAN G2309 οὕτως ADV G3779 καὶ CONJ G2532 τὸ T-NSN G3588 ἐπιτελέσαι V-AAN G2005 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 ἔχειν.V-PAN G2192
|
MOV
|
എന്നാൽ താല്പര്യപ്പെടുവാൻ മനസ്സൊരുക്കം ഉണ്ടായതുപോലെ നിങ്ങളുടെ പ്രാപ്തിക്കു ഒത്തവണ്ണം നിവൃത്തി ഉണ്ടാകേണ്ടതിന്നു ഇപ്പോൾ പ്രവൃത്തിയും അനുഷ്ഠിപ്പിൻ.
|
HOV
|
इसलिये अब यह काम पूरा करो; कि जैसा इच्छा करने में तुम तैयार थे, वैसा ही अपनी अपनी पूंजी के अनुसार पूरा भी करो।
|
TEV
|
కావున తలపెట్టుటకు సిద్ధమైన మనస్సు మీలో ఏలాగు కలిగెనో, ఆలాగే మీ కలిమికొలది సంపూర్తియగునట్లు మీరు ఆ కార్యమును ఇప్పుడు నెర వేర్చుడి.
|
ERVTE
|
కార్యాన్ని మొదలు పెట్టటంలో చూపిన ఆసక్తి దాన్ని పూర్తి చెయ్యటంలో కూడా చూపండి. మీ శక్త్యానుసారం చెయ్యండి.
|
KNV
|
ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಿದ್ದಮನಸ್ಸು ಇತ್ತೋ ಹಾಗೆಯೇ ನೆರವೇರಿಸಿರಿ; ಹೀಗೆ ನಿಮಗಿರುವದರೊಳಗಿಂದ ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ತಿ ಮಾಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಆರಂಭಿಸಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಈಗ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿರಿ. ಆಗ, ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧಮನಸ್ಸು ಸರಿಸಮಾನವಾಗಿರುವುದು. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಕೊಡಿರಿ.
|
GUV
|
તેથી જે કાર્યનો તમે પ્રારંભ કર્યો છે, તેને પૂર્ણ કરો. જેથી તમારા “કાર્યની ઈચ્છા” અને તમારું “કાર્ય” સમતુલીત થશે. તમારી પાસે જે કઈ છે તેમાંથી આપો.
|
PAV
|
ਸੋ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸਿਰੇ ਵੀ ਚਾੜ੍ਹੋ ਭਈ ਜਿਵੇਂ ਮਨਸ਼ਾ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਵਿਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਿਰੇ ਚਾੜਨਾ ਵੀ ਹੋਵੇ
|
URV
|
پَس اَب اِس کام کو پُورا بھی کرو تاکہ جَیسے تُم اِرادہ کرنے میں مُستعِد تھے وَیسے ہی مقدُور کے مُوافِق تکمِیل بھی کرو۔
|
BNV
|
তোমরা আগ্রহের সাথে য়ে দেওয়ার কাজ শুরু করেছিলে, এখন তা সেই একই আগ্রহের সঙ্গে তোমাদের সাধ্যমত শেষ কর৷
|
ORV
|
ତା' ହେଲେ ଯାଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର "କରିବା" ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର "ଇଚ୍ଛା କରିବା" ସହିତ ସମାନ ହବେ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖ ରେ ଯାହା ଅଛି ତହିଁରୁ ଦାନ କର।
|
MRV
|
आता ते काम पूर्ण करा, यासाठी की कार्य करण्याची तुमची उत्सुकता ही ती तुमच्याकडे ज्या प्रमाणात आहे त्यानुसार पूर्ण करण्यात यावी.
|