Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 7:1
KJV
|
Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
|
KJVP
|
Having G2192 therefore G3767 these G5025 promises, G1860 dearly beloved, G27 let us cleanse G2511 ourselves G1438 from G575 all G3956 filthiness G3436 of the flesh G4561 and G2532 spirit, G4151 perfecting G2005 holiness G42 in G1722 the fear G5401 of God. G2316
|
YLT
|
Having, then, these promises, beloved, may we cleanse ourselves from every pollution of flesh and spirit, perfecting sanctification in the fear of God;
|
ASV
|
Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
|
WEB
|
Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
|
ESV
|
Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of body and spirit, bringing holiness to completion in the fear of God.
|
RV
|
Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
|
RSV
|
Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of body and spirit, and make holiness perfect in the fear of God.
|
NLT
|
Because we have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves from everything that can defile our body or spirit. And let us work toward complete holiness because we fear God.
|
NET
|
Therefore, since we have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves from everything that could defile the body and the spirit, and thus accomplish holiness out of reverence for God.
|
ERVEN
|
Dear friends, we have these promises from God. So we should make ourselves pure—free from anything that makes our body or our soul unclean. Our respect for God should make us try to be completely holy in the way we live.
|
TOV
|
இப்படிப்பட்ட வாக்குத்தத்தங்கள் நமக்கு உண்டாயிருக்கிறபடியினால், பிரியமானவர்களே, மாம்சத்திலும் ஆவியிலும் உண்டான எல்லா அசுசியும் நீங்க, நம்மைச் சுத்திகரித்துக்கொண்டு, பரிசுத்தமாகுதலை தேவபயத்தோடே பூரணப்படுத்தக்கடவோம்.
|
ERVTA
|
அன்புள்ள நண்பர்களே! தேவனிடமிருந்து இந்த வாக்குறுதிகளைப் பெற்றிருக்கிறோம். எனவே, நாம் நம் சரீரத்தையும், ஆத்துமாவையும் அசுத்தப்படுத்தும் எதனிடமிருந்தும் முழுக்க முழுக்க விலகி நம்மை நாமே தூய்மைப்படுத்திக் கொள்ள வேண்டும். நாம் நமது வாழ்க்கை முறையிலேயே மிகச் சரியாக இருக்க முயற்சி செய்ய வேண்டும். ஏனென்றால் நாம் தேவனை மதிக்கிறோம்.
|
GNTERP
|
ταυτας D-APF G3778 ουν CONJ G3767 εχοντες V-PAP-NPM G2192 τας T-APF G3588 επαγγελιας N-APF G1860 αγαπητοι A-VPM G27 καθαρισωμεν V-AAS-1P G2511 εαυτους F-3APM G1438 απο PREP G575 παντος A-GSM G3956 μολυσμου N-GSM G3436 σαρκος N-GSF G4561 και CONJ G2532 πνευματος N-GSN G4151 επιτελουντες V-PAP-NPM G2005 αγιωσυνην N-ASF G42 εν PREP G1722 φοβω N-DSM G5401 θεου N-GSM G2316
|
GNTWHRP
|
ταυτας D-APF G3778 ουν CONJ G3767 εχοντες V-PAP-NPM G2192 τας T-APF G3588 επαγγελιας N-APF G1860 αγαπητοι A-VPM G27 καθαρισωμεν V-AAS-1P G2511 εαυτους F-3APM G1438 απο PREP G575 παντος A-GSM G3956 μολυσμου N-GSM G3436 σαρκος N-GSF G4561 και CONJ G2532 πνευματος N-GSN G4151 επιτελουντες V-PAP-NPM G2005 αγιωσυνην N-ASF G42 εν PREP G1722 φοβω N-DSM G5401 θεου N-GSM G2316
|
GNTBRP
|
ταυτας D-APF G3778 ουν CONJ G3767 εχοντες V-PAP-NPM G2192 τας T-APF G3588 επαγγελιας N-APF G1860 αγαπητοι A-VPM G27 καθαρισωμεν V-AAS-1P G2511 εαυτους F-3APM G1438 απο PREP G575 παντος A-GSM G3956 μολυσμου N-GSM G3436 σαρκος N-GSF G4561 και CONJ G2532 πνευματος N-GSN G4151 επιτελουντες V-PAP-NPM G2005 αγιωσυνην N-ASF G42 εν PREP G1722 φοβω N-DSM G5401 θεου N-GSM G2316
|
GNTTRP
|
Ταύτας D-APF G3778 οὖν CONJ G3767 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 τὰς T-APF G3588 ἐπαγγελίας, N-APF G1860 ἀγαπητοί, A-VPM G27 καθαρίσωμεν V-AAS-1P G2511 ἑαυτοὺς F-3APM G1438 ἀπὸ PREP G575 παντὸς A-GSM G3956 μολυσμοῦ N-GSM G3436 σαρκὸς N-GSF G4561 καὶ CONJ G2532 πνεύματος, N-GSN G4151 ἐπιτελοῦντες V-PAP-NPM G2005 ἁγιωσύνην N-ASF G42 ἐν PREP G1722 φόβῳ N-DSM G5401 θεοῦ.N-GSM G2316
|
MOV
|
പ്രിയമുള്ളവരേ, ഈ വാഗ്ദത്തങ്ങൾ നമുക്കു ഉള്ളതുകൊണ്ടു നാം ജഡത്തിലെയും ആത്മാവിലെയും സകല കന്മഷവും നീക്കി നമ്മെത്തന്നേ വെടിപ്പാക്കി ദൈവഭയത്തിൽ വിശുദ്ധിയെ തികെച്ചുകൊൾക.
|
HOV
|
सो हे प्यारो जब कि ये प्रतिज्ञाएं हमें मिली हैं, तो आओ, हम अपने आप को शरीर और आत्मा की सब मलिनता से शुद्ध करें, और परमेश्वर का भय रखते हुए पवित्रता को सिद्ध करें॥
|
TEV
|
ప్రియులారా, మనకు ఈ వాగ్దానములు ఉన్నవి గనుక దేవుని భయముతో పరిశుద్ధతను సంపూర్తిచేసి కొనుచు, శరీరమునకును ఆత్మకును కలిగిన సమస్త కల్మషము నుండి మనలను పవిత్రులనుగా చేసికొందము.
|
ERVTE
|
మిత్రులారా! మనకు ఈ వాగ్దానాలు వున్నాయి. కనుక మన దేహాలకు, మన ఆత్మలకు కలిగిన మలినాన్ని కడిగి పరిశుద్ధమౌదాం. మనకు దేవునిపట్ల భయ భక్తులు ఉన్నాయి. కనుక పరిపూర్ణత పొందటానికి ప్రయత్నం చేద్దాం.
|
KNV
|
ಅತಿ ಪ್ರಿಯರೇ, ಈ ವಾಗ್ದಾನಗಳು ನಮಗಿರುವದರಿಂದ ನಾವು ಶರೀರಾತ್ಮಗಳ ಕಲ್ಮಶದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಶುಚಿಮಾಡಿಕೊಂಡು ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರತ್ವನ್ನು ಸಿದ್ದಿಗೆ ತರೋಣ.
|
ERVKN
|
ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ನಾವು ದೇವರಿಂದ ಈ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ನಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನಾಗಲಿ ನಮ್ಮ ಆತ್ಮವನ್ನಾಗಲಿ ಅಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಧದ ಮಲಿನತೆಯಿಂದ ನಾವು ದೂರವಿರೋಣ. ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದರಿಂದ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ಬಾಳ್ವೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ನಾವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು.
|
PAV
|
ਸੋ ਹੇ ਪਿਆਰਿਓ, ਜਦੋਂ ਏਹ ਬਚਨ ਸਾਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਹਨ ਤਾਂ ਆਓ, ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮਲੀਨਤਾਈ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭੌ ਨਾਲ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਨੂੰ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰੀਏ।।
|
URV
|
پَس اَے عزِیزو! چُونکہ ہم سے اَیسے وعدے کِئے گئے آؤ ہم اپنے آپ کو ہر طرح کی جِسمانی اور رُوحانی آلُودگی سے پاک کریں اور خُدا کے خَوف کے ساتھ پاکِیزگی کو کمال تک پہُنچائیں۔
|
BNV
|
প্রিয় বন্ধুগণ, এই সমস্ত প্রতিশ্রুতি যখন আমাদের রয়েছে তখন এস, যা কিছু আমাদের দেহ বা আত্মাকে অশুচি করে তার থেকে মুক্ত হয়ে নিজেদের শুচি করি৷ ঈশ্বরের সম্মান করে নিজেদের পূর্ণরূপে পবিত্র করি৷
|
ORV
|
ଅତଏବ, ଆସ ପରମମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଭକ୍ତି ଥିବାରୁ ଆମ୍ଭ ଜୀବନ ଯାପନ ପ୍ରଣାଳୀ ରେ ନିଜକୁ ପବିତ୍ର କରିବା ଏବଂ ଆମ୍ଭ ଶରୀର ଓ ଆତ୍ମାକୁ ଅପବିତ୍ର କରୁଥିବା ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବିଷୟକୁ ଦୂର କରିବା।
|
MRV
|
प्रिय मित्रांनो, देवाची अभिवचने आमच्याकडे असल्याने जे शरीर व आत्म्याला दुषित करते त्या प्रत्येक गोष्टीपासून स्वत:ला शुद्ध ठेऊ या. देवाविषयी असलेल्या आदराने पवित्रतेत परिपूर्ण होऊ या.
|