Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 7:2
KJV
|
Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
|
KJVP
|
Receive G5562 us; G2248 we have wronged G91 no man, G3762 we have corrupted G5351 no man, G3762 we have defrauded G4122 no man. G3762
|
YLT
|
receive us; no one did we wrong; no one did we waste; no one did we defraud;
|
ASV
|
Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.
|
WEB
|
Open your hearts to us. We wronged no one. We corrupted no one. We took advantage of no one.
|
ESV
|
Make room in your hearts for us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.
|
RV
|
Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.
|
RSV
|
Open your hearts to us; we have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.
|
NLT
|
Please open your hearts to us. We have not done wrong to anyone, nor led anyone astray, nor taken advantage of anyone.
|
NET
|
Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we have ruined no one, we have exploited no one.
|
ERVEN
|
Open your hearts to us. We have not done wrong to anyone or caused harm to anyone. And we have not cheated anyone.
|
TOV
|
எங்களுக்கு இடங்கொடுங்கள்; நாங்கள் ஒருவனுக்கும் அநியாயஞ்செய்யவில்லை, ஒருவனையும் கெடுக்கவில்லை, ஒருவனையும் வஞ்சிக்கவில்லை.
|
ERVTA
|
எங்களுக்காக உங்கள் இதயங்களைத் திறந்து வைத்திருங்கள். நாங்கள் யாருக்கும் தீமை செய்ததில்லை. நாங்கள் எவரது நம்பிக்கையையும் அழித்ததில்லை. எவரையும் ஏமாற்றியதில்லை.
|
GNTERP
|
χωρησατε V-AAM-2P G5562 ημας P-1AP G2248 ουδενα A-ASM G3762 ηδικησαμεν V-AAI-1P G91 ουδενα A-ASM G3762 εφθειραμεν V-AAI-1P G5351 ουδενα A-ASM G3762 επλεονεκτησαμεν V-AAI-1P G4122
|
GNTWHRP
|
χωρησατε V-AAM-2P G5562 ημας P-1AP G2248 ουδενα A-ASM G3762 ηδικησαμεν V-AAI-1P G91 ουδενα A-ASM G3762 εφθειραμεν V-AAI-1P G5351 ουδενα A-ASM G3762 επλεονεκτησαμεν V-AAI-1P G4122
|
GNTBRP
|
χωρησατε V-AAM-2P G5562 ημας P-1AP G2248 ουδενα A-ASM G3762 ηδικησαμεν V-AAI-1P G91 ουδενα A-ASM G3762 εφθειραμεν V-AAI-1P G5351 ουδενα A-ASM G3762 επλεονεκτησαμεν V-AAI-1P G4122
|
GNTTRP
|
Χωρήσατε V-AAM-2P G5562 ἡμᾶς· P-1AP G2248 οὐδένα A-ASM-N G3762 ἠδικήσαμεν, V-AAI-1P G91 οὐδένα A-ASM-N G3762 ἐφθείραμεν, V-AAI-1P G5351 οὐδένα A-ASM-N G3762 ἐπλεονεκτήσαμεν.V-AAI-1P G4122
|
MOV
|
നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിൽ ഞങ്ങൾക്കു ഇടം തരുവിൻ; ഞങ്ങൾ ആരോടും അന്യായം ചെയ്തിട്ടില്ല, ആരെയും കെടുത്തീട്ടില്ല; ആരോടും ഒന്നും വഞ്ചിച്ചെടുത്തിട്ടുമില്ല.
|
HOV
|
हमें अपने हृदय में जगह दो: हम ने न किसी से अन्याय किया, न किसी को बिगाड़ा, और न किसी को ठगा।
|
TEV
|
మమ్మును మీ హృదయములలో చేర్చుకొనుడి; మే మెవనికి అన్యాయము చేయలేదు, ఎవనిని చెరుపలేదు, ఎవనిని మోసము చేయలేదు.
|
ERVTE
|
మీ హృదయాల్లో మాకు స్థానం ఇవ్వండి. మేము ఎవ్వరికీ అన్యాయం చేయలేదు. ఎవ్వరినీ తప్పుదారి పట్టించలేదు. మా స్వలాభానికి ఎవ్వరినీ దోచుకోలేదు.
|
KNV
|
ನಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ನಾವು ಯಾರಿಗೂ ಅನ್ಯಾಯಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಯಾರನ್ನೂ ಕೆಡಿಸಲಿಲ್ಲ, ಯಾರನ್ನೂ ವಂಚಿಸಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಕೊಡಿರಿ. ನಾವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿಲ್ಲ. ಯಾರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನೂ ಹಾಳುಮಾಡಿಲ್ಲ; ಯಾರನ್ನೂ ವಂಚಿಸಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
તમારા હૃદય અમારા પ્રતિ ખોલો. અમે કોઈ વ્યક્તિનું કશું ખરાબ નથી કર્યુ. અમે કોઈ પણ વ્યક્તિના વિશ્વાસનો ધ્વંસ નથી કર્યો, અને અમે કોઈ વ્યક્તિને છેતરી નથી.
|
PAV
|
ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਥਾਂ ਦੇਓ। ਕਿਸੇ ਉੱਤੇ ਅਸਾਂ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜਿਆ ਨਹੀਂ, ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਲਾਹਾ ਨਹੀਂ ਕੱਢਿਆ
|
URV
|
ہم کو اپنے دِل میں جگہ دو۔ ہم نے کِسی سے بے اِنصافی نہِیں کی۔ کِسی کو نہِیں بِگاڑا۔ کِسی سے دغا نہِیں کی۔
|
BNV
|
তোমাদের হৃদয়ে আমাদের স্থান দিও৷ আমরা কারও ক্ষতি করি নি; কাউকে সর্বনাশের পথে নিয়ে যাই নি, কাউকে ঠকাই নি৷
|
ORV
|
ନିଜ ହୃଦୟ ରେ ଆମ୍ଭକୁ ସ୍ଥାନ ଦିଅ। ଆମ୍ଭେ କାହାରି ପ୍ରତି କୌଣସି ଭୁଲ କରି ନାହୁଁ। ଆମ୍ଭେ କାହାରି ବିଶ୍ବାସ ରେ ଆଞ୍ଚ ଆଣି ନାହୁଁ, କାହାକୁ ଘାଷେଣା କରି ନାହୁଁ।
|
MRV
|
तुमच्या अंत:करणात आमच्यासाठी जागा करा: आम्ही कोणाचेही वाईट केले नाही. आम्ही कोणाला भ्रष्ट केले नाही. आम्ही कोणाचा गैर फायदा घेतला नाही.
|