Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 11:21
KJV
|
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
|
KJVP
|
I speak G3004 as concerning G2596 reproach, G819 as G5613 though G3754 we G2249 had been weak. G770 Howbeit G1161 whereinsoever G1722 G3739 G302 any G5100 is bold, I G5111 ( speak G3004 foolishly G1722, G877 ) I am bold also G2504. G5111
|
YLT
|
in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say [it] -- I also am bold.
|
ASV
|
I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
|
WEB
|
I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
|
ESV
|
To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of- I am speaking as a fool- I also dare to boast of that.
|
RV
|
I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
|
RSV
|
To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever any one dares to boast of -- I am speaking as a fool -- I also dare to boast of that.
|
NLT
|
I'm ashamed to say that we've been too "weak" to do that!But whatever they dare to boast about-- I'm talking like a fool again-- I dare to boast about it, too.
|
NET
|
(To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing.
|
ERVEN
|
I am ashamed to say it, but we were too "weak" to do such things to you. But if anyone dares to boast, I will too. (I am talking like a fool.)
|
TOV
|
நாங்கள் பலவீனரானதுபோல, எங்களுக்கு வந்த கனவீனத்தைக்குறித்துப்பேசுகிறேன்; ஒருவன் எதிலே துணிவுள்ளவனாயிருக்கிறானோ அதிலே நானும் துணிவுள்ளவனாயிருக்கிறேன்; இப்படிப் புத்தியீனமாய்ப் பேசுகிறேன்.
|
ERVTA
|
இதனைச் சொல்லவே வெட்கமாக இருக்கிறது. ஆனால் இவற்றையெல்லாம் செய்வதற்கு நாம் பலவீனம் உள்ளவர்களாய் இருக்கிறோம். எவனாவது தன்னைப் பாராட்டிப் பேச தைரியம் உள்ளவனாய் இருந்தால் நானும் தைரியம் உள்ளவனாய் இருப்பேன். (நான் அறிவற்றவனைப் போன்று பேசிக்கொண்டிருக்கிறேன்.)
|
GNTERP
|
κατα PREP G2596 ατιμιαν N-ASF G819 λεγω V-PAI-1S G3004 ως ADV G5613 οτι CONJ G3754 ημεις P-1NP G2249 ησθενησαμεν V-AAI-1P G770 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 τις X-NSM G5100 τολμα V-PAS-3S G5111 εν PREP G1722 αφροσυνη N-DSF G877 λεγω V-PAI-1S G3004 τολμω V-PAI-1S G5111 καγω P-1NS-C G2504
|
GNTWHRP
|
κατα PREP G2596 ατιμιαν N-ASF G819 λεγω V-PAI-1S G3004 ως ADV G5613 οτι CONJ G3754 ημεις P-1NP G2249 ησθενηκαμεν V-RAI-1P G770 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 τις X-NSM G5100 τολμα V-PAS-3S G5111 εν PREP G1722 αφροσυνη N-DSF G877 λεγω V-PAI-1S G3004 τολμω V-PAI-1S G5111 καγω P-1NS-C G2504
|
GNTBRP
|
κατα PREP G2596 ατιμιαν N-ASF G819 λεγω V-PAI-1S G3004 ως ADV G5613 οτι CONJ G3754 ημεις P-1NP G2249 ησθενησαμεν V-AAI-1P G770 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 τις X-NSM G5100 τολμα V-PAS-3S G5111 εν PREP G1722 αφροσυνη N-DSF G877 λεγω V-PAI-1S G3004 τολμω V-PAI-1S G5111 καγω P-1NS-C G2504
|
GNTTRP
|
κατὰ PREP G2596 ἀτιμίαν N-ASF G819 λέγω, V-PAI-1S G3004 ὡς ADV G5613 ὅτι CONJ G3754 ἡμεῖς P-1NP G2248 ἠσθενήκαμεν· V-RAI-1P G770 ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSN G3739 δ\' CONJ G1161 ἄν PRT G302 τις X-NSM G5100 τολμᾷ, V-PAS-3S G5111 ἐν PREP G1722 ἀφροσύνῃ N-DSF G877 λέγω, V-PAI-1S G3004 τολμῶ V-PAI-1S G5111 κἀγώ.P-1NS-K G2504
|
MOV
|
അതിൽ ഞങ്ങൾ ബലഹീനരായിരുന്നു എന്നു ഞാൻ മാനംകെട്ടു പറയുന്നു. എന്നാൽ ആരെങ്കിലും ധൈര്യപ്പെടുന്ന കാര്യത്തിൽ--ഞാൻ ബുദ്ധിഹീനനായി പറയുന്നു--ഞാനും ധൈര്യപ്പെടുന്നു.
|
HOV
|
मेरा कहना अनादर की रीति पर है, मानो कि हम निर्बल से थे; परन्तु जिस किसी बात में कोई हियाव करता है (मैं मूर्खता से कहता हूं) तो मैं भी हियाव करता हूं।
|
TEV
|
మేము బలహీనులమై యున్నట్టు అవమానముగా మాటలాడుచున్నాను. ఏ విషయమందు ఎవడైన ధైర్యము కలిగి యున్నాడో, ఆ విషయమందు నేనుకూడ ధైర్యము కలిగినవాడను; అవివేకముగా మాటలాడుచున్నానుసుమా.
|
ERVTE
|
వాళ్ళలా ప్రవర్తించే ధైర్యం మాకు లేదు. ఇది చెప్పుకోవటానికి నాకు సిగ్గు వేస్తోంది. ఎవరికైనా గర్వంగా మాట్లాడే ధైర్యం ఉంటే, నేనూ ఒక అవివేకిగా మాట్లాడుతున్నాను, నాకు కూడా గర్వంగా మాట్లాడే ధైర్యం ఉంది.
|
KNV
|
ನಾವು ಬಲವಿಲ್ಲದವರೋ ಎಂಬಂತೆ ಅವ ಮಾನದ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ. ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಯಾವನಾದರೂ ಧೈರ್ಯವುಳ್ಳವ ನಾಗಿದ್ದರೆ (ನಾನು ಬುದ್ಧಿಹೀನನಂತೆ ಮಾತ ನಾಡುತ್ತೇನೆ) ನಾನು ಸಹ ಧೈರ್ಯವುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಇದನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೇ ನಾಚಿಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆ ರೀತಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು “ಬಲ” ನಮಗಿರಲಿಲ್ಲ! ಆದರೆ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಸಾಕಷ್ಟು ಧೈರ್ಯವಿದ್ದರೆ ನಾನು ಸಹ ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. (ನಾನು ಬದ್ಧಿಹೀನನಂತೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.)
|
GUV
|
મારે માટે આમ કહેવું શરમજનક છે, પરંતુ આવી વસ્તુ તમારી સાથે કરવા માટે અમે ઘણા જ “નિર્બળ” છીએ. પરંતુ જો કોઈ વ્યક્તિ બડાઈ મારવામાં બહાદુર હોઈ શકે, તો હું પણ બહાદુર બનીશ અને બડાશ મારીશ. (હું મૂર્ખની જેમ બોલું છું.)
|
PAV
|
ਮੈਂ ਨਿਆਦਰੀ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਆਖਦਾ ਹੈਂ ਭਈ ਅਸੀਂ ਵੀ ਮਾੜੇ ਜੇਹੇ ਸਾਂ ਪਰ ਜਿਸ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦਿਲੇਰ ਹੈ (ਮੈਂ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨਾਲ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ) ਮੈਂ ਵੀ ਦਿਲੇਰ ਹਾਂ
|
URV
|
میرا یہ کہنا ذِلّت ہی کے طَور پر سہی کہ ہم کمزور سے تھے مگر جِس کِسی بات میں کوئی دِلیر ہے (اگرچہ یہ کہنا بےوُقُوفی ہے) مَیں بھی دِلیر ہُوں۔
|
BNV
|
একথা বলতে আমার লজ্জা বোধ হয় য়ে আমরা তোমাদের প্রতি নিতান্ত ‘দুর্বল’ বলেই দুরকম ব্যবহার করি নি!কিন্তু গর্ব করার মতো যথেষ্ট সাহস যদি কারো থাকে, তবে আমি সাহসী হব ও গর্ব করব৷ আমি মূর্খের মতো কথা বলছি৷
|
ORV
|
ଏହା କହିବା ମାେ ପାଇଁ ଲଜ୍ଜାଜନକ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏପରି କରିବା ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଅତି "ଦୁର୍ବଳ" ହାଇଯୋଇଛୁ।
|
MRV
|
आम्ही जणू अशक्त असल्यासारखे मी लज्जेने बोलतो.पण ज्याविषयी कोणी अभिमान धरण्याविषयी धीट असेल त्याविषयी मीही धीट आहे (हे मी मूर्खापणाने बोलतो)
|