Compare Bible Versions
Verse: 1 Chronicles 16:21
KJV
|
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
|
KJVP
|
He suffered H5117 no H3808 man H376 to do them wrong: H6231 yea , he reproved H3198 kings H4428 for their sakes, H5921
|
YLT
|
He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings:
|
ASV
|
He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
|
WEB
|
He allowed no man to do them wrong; Yes, he reproved kings for their sakes,
|
ESV
|
he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
|
RV
|
He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
|
RSV
|
he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
|
NLT
|
Yet he did not let anyone oppress them. He warned kings on their behalf:
|
NET
|
He let no one oppress them, he disciplined kings for their sake,
|
ERVEN
|
But the Lord did not let anyone mistreat them. He warned kings not to harm them.
|
TOV
|
அவர்களையொடுக்கும்படி ஒருவருக்கும் இடங்கொடாமல், அவர்கள் நிமித்தம் ராஜாக்களைக் கடிந்துகொண்டு:
|
ERVTA
|
ஆனால் கர்த்தர், அவர்களை எவரும் புண்படுத்தாதபடி செய்தார்; அவர்களைப் புண்படுத்தாதபடி அரசர்களை எச்சரித்தார்.
|
BHS
|
לֹא־הִנִּיחַ לְאִישׁ לְעָשְׁקָם וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים ׃
|
ALEP
|
כא לא הניח לאיש לעשקם-- {ס} ויוכח עליהם מלכים {ר}
|
WLC
|
לֹא־הִנִּיחַ לְאִישׁ לְעָשְׁקָם וַיֹּוכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים׃
|
LXXRP
|
ουκ G3364 ADV αφηκεν V-AAI-3S ανδρα G435 N-ASM του G3588 T-GSN δυναστευσαι V-AAN αυτους G846 D-APM και G2532 CONJ ηλεγξεν G1651 V-AAI-3S περι G4012 PREP αυτων G846 D-GPM βασιλεις G935 N-APM
|
MOV
|
ആരും അവരെ പീഡിപ്പിപ്പാൻ അവൻ സമ്മതിച്ചില്ല; അവർനിമിത്തം രാജാക്കന്മാരെയും ശാസിച്ചതു:
|
HOV
|
परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अन्धेर करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था, कि
|
TEV
|
నేను అభిషేకించినవారిని ముట్టవలదనియు నా ప్రవక్తలకు కీడుచేయవద్దనియు సెలవిచ్చి
|
ERVTE
|
కాని ఎవ్వరూ వారికి హాని కలుగజేయకుండా యెహోవా కాపాడాడు. యెహోవా తన ప్రజలను ప్రేమించిన కారణంగా రాజులనే ఆయన మందలించాడు.
|
KNV
|
ಆತನು ಯಾರಿಂದಲೂ ಅವರಿಗೆ ಅನ್ಯಾಯ ಮಾಡ ಗೊಡಿಸಲಿಲ್ಲ; ಹೌದು, ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ ಅರಸುಗಳನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ಕೇಡುಮಾಡಲು ಯೆಹೋವನು ಯಾರಿಗೂ ಅವಕಾಶಕೊಡಲಿಲ್ಲ. ಅವರನ್ನು ಬಾಧಿಸದಂತೆ ಆತನು ಅರಸರುಗಳಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಕೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
છતાઁ યહોવાએ કોઇ અત્યાચાર થવા દીધો નહિ, એમને માટે તેણે રાજાઓને શિક્ષા કરી.
|
PAV
|
ਉਸ ਨੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਧੱਕਾ ਨਾ ਕਰਨ ਦਿੱਤਾ ਸਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ, -
|
URV
|
اُس نے کسی شخص کو اُ ن پر ظلہم کرنے نہ دِیا بلکہ اُنکی خاطرِ بادشاہوں کو تنبیہ کی۔
|
BNV
|
কিন্তু প্রভু কাউকে তাদের আঘাত করতে দেননি এবং রাজাদের সতর্ক করে দিয়েছিলেন য়েন তারা তাদের কোন ক্ষতি না করে|
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ କାହାରିକୁ ସମାନଙ୍କେୁ ଆଘାତ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ ନାହିଁ, ସମାନଙ୍କେୁ ଆଘାତ ନ କରିବାକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ରାଜାଗଣଙ୍କୁ ସତର୍କ କରାଇ ଦେଲେ।
|
MRV
|
पण परमेश्वराने कोणाकडूनही त्यांना दु:ख होऊ दिले नाही. परमेश्वराने राजांना तशी ताकीद दिली.
|