1 |
MOV
:
ജ്ഞാനമായവൾ തനിക്കു ഒരു വീടുപണിതു; അതിന്നു ഏഴു തൂൺ തീർത്തു.
KJV
:
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
YLT
:
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars -- seven.
|
---|
2 |
MOV
:
അവൾ മൃഗങ്ങളെ അറുത്തു, വീഞ്ഞു കലക്കി, തന്റെ മേശ ചമയിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
KJV
:
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
YLT
:
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
|
---|
3 |
MOV
:
അവൾ തന്റെ ദാസികളെ അയച്ചു പട്ടണത്തിലെ മേടകളിൽനിന്നു വിളിച്ചു പറയിക്കുന്നതു:
KJV
:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
YLT
:
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
|
---|
4 |
MOV
:
അല്പബുദ്ധിയായവൻ ഇങ്ങോട്ടു വരട്ടെ; ബുദ്ധിഹീനനോടോ അവൾ പറയിക്കുന്നതു;
KJV
:
Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
YLT
:
`Who [is] simple? let him turn aside hither.` Whoso lacketh heart: she hath said to him,
|
---|
5 |
MOV
:
വരുവിൻ, എന്റെ അപ്പം തിന്നുകയും ഞാൻ കലക്കിയ വീഞ്ഞു കുടിക്കയും ചെയ്വിൻ!
KJV
:
Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
YLT
:
`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
|
---|
6 |
MOV
:
ബുദ്ധിഹീനരേ, ബുദ്ധിഹീനത വിട്ടു ജീവിപ്പിൻ! വിവേകത്തിന്റെ മാർഗ്ഗത്തിൽ നടന്നുകൊൾവിൻ.
KJV
:
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
YLT
:
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
|
---|
7 |
MOV
:
പരിഹാസിയെ ശാസിക്കുന്നവൻ ലജ്ജ സമ്പാദിക്കുന്നു; ദുഷ്ടനെ ഭർത്സിക്കുന്നവന്നു കറ പറ്റുന്നു.
KJV
:
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
YLT
:
The instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.
RV
:
He that correcteth a scorner getteth to himself shame: and he that reproveth a wicked man {cf15i getteth} himself a blot.
RSV
:
He who corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.
ASV
:
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
|
---|
8 |
MOV
:
പരിഹാസി നിന്നെ പകെക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവനെ ശാസിക്കരുതു; ജ്ഞാനിയെ ശാസിക്ക; അവൻ നിന്നെ സ്നേഹിക്കും.
KJV
:
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
YLT
:
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
|
---|
9 |
MOV
:
ജ്ഞാനിയെ പ്രബോധിപ്പിക്ക, അവന്റെ ജ്ഞാനം വർദ്ധിക്കും; നീതിമാനെ ഉപദേശിക്ക അവൻ വിദ്യാഭിവൃദ്ധി പ്രാപിക്കും.
KJV
:
Give [instruction] to a wise [man,] and he will be yet wiser: teach a just [man,] and he will increase in learning.
YLT
:
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
RV
:
Give {cf15i instruction} to a wise man, and he will be yet wiser: teach a righteous man, and he will increase in learning.
RSV
:
Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; teach a righteous man and he will increase in learning.
ASV
:
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
|
---|
10 |
MOV
:
യഹോവാഭക്തി ജ്ഞാനത്തിന്റെ ആരംഭവും പരിശുദ്ധനെക്കുറിച്ചുള്ള പരിജ്ഞാനം വിവേകവും ആകുന്നു.
KJV
:
The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
YLT
:
The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
RV
:
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the Holy One is understanding.
RSV
:
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is insight.
ASV
:
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
|
---|
11 |
MOV
:
ഞാൻ മുഖാന്തരം നിന്റെ നാളുകൾ പെരുകും; നിനക്കു ദീർഘായുസ്സു ഉണ്ടാകും.
KJV
:
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
YLT
:
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
|
---|
12 |
MOV
:
നീ ജ്ഞാനിയാകുന്നുവെങ്കിൽ നിനക്കുവേണ്ടി തന്നേ ജ്ഞാനിയായിരിക്കും; പരിഹസിക്കുന്നു എങ്കിലോ, നീ തന്നേ സഹിക്കേണ്ടിവരും.
KJV
:
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it.]
YLT
:
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest [it].
|
---|
13 |
MOV
:
ഭോഷത്വമായവൾ മോഹപരവശയായിരിക്കുന്നു; അവൾ ബുദ്ധിഹീന തന്നേ, ഒന്നും അറിയുന്നതുമില്ല.
KJV
:
A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
YLT
:
A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
|
---|
14 |
MOV
:
തങ്ങളുടെ പാതയിൽ നേരെ നടക്കുന്നവരായി കടന്നുപോകുന്നവരെ വിളിക്കേണ്ടതിന്നു
KJV
:
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
YLT
:
And she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city,
|
---|
15 |
MOV
:
അവൾ പട്ടണത്തിലെ മേടകളിൽ തന്റെ വീട്ടുവാതിൽക്കൽ ഒരു പീഠത്തിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നു.
KJV
:
To call passengers who go right on their ways:
YLT
:
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
|
---|
16 |
MOV
:
അല്പബുദ്ധിയായവൻ ഇങ്ങോട്ടു വരട്ടെ; ബുദ്ധിഹീനനോടോ അവൾ പറയുന്നതു;
KJV
:
Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
YLT
:
`Who [is] simple? let him turn aside hither.` And whoso lacketh heart -- she said to him,
RV
:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that is void of understanding, she saith to him,
RSV
:
"Whoever is simple, let him turn in here!" And to him who is without sense she says,
ASV
:
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
|
---|
17 |
MOV
:
മോഷ്ടിച്ച വെള്ളം മധുരവും ഒളിച്ചുതിന്നുന്ന അപ്പം രുചികരവും ആകുന്നു.
KJV
:
Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
YLT
:
`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.`
|
---|
18 |
MOV
:
എങ്കിലും മൃതന്മാർ അവിടെ ഉണ്ടെന്നും അവളുടെ വിരുന്നുകാർ പാതാളത്തിന്റെ ആഴത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു എന്നും അവൻ അറിയുന്നില്ല.
KJV
:
But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell.
YLT
:
And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones!
|
---|