Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 28 Verses

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Proverbs 28 Verses

1
MOV : ആരും ഓടിക്കാതെ ദുഷ്ടന്മാർ ഓടിപ്പോകുന്നു; നീതിമാന്മാരോ ബാലസിംഹംപോലെ നിർഭയമായിരിക്കുന്നു.
KJV : The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
YLT : The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.
RV : The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
RSV : The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
ASV : The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.
ESV : The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
ERVEN : The wicked are afraid of everything, but those who live right are as brave as lions.
2
MOV : ദേശത്തെ അതിക്രമംനിമിത്തം അതിലെ പ്രഭുക്കന്മാർ പലരായിരിക്കുന്നു; ബുദ്ധിയും പരിജ്ഞാനവും ഉള്ളവർ മുഖാന്തരമോ അതിന്റെ വ്യവസ്ഥ ദീർഘമായി നില്ക്കുന്നു.
KJV : For the transgression of a land many [are] the princes thereof: but by a man of understanding [and] knowledge the state [thereof] shall be prolonged.
YLT : By the transgression of a land many [are] its heads. And by an intelligent man, Who knoweth right -- it is prolonged.
RV : For the transgression of a land many are the princes thereof: but by men of understanding {cf15i and} knowledge the state {cf15i thereof} shall be prolonged.
RSV : When a land transgresses it has many rulers; but with men of understanding and knowledge its stability will long continue.
ASV : For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
ESV : When a land transgresses, it has many rulers, but with a man of understanding and knowledge, its stability will long continue.
ERVEN : A lawless nation will have many bad leaders. But a smart leader will rule for a long time in a land where people obey the law.
3
MOV : അഗതികളെ പീഡിപ്പിക്കുന്ന ദരിദ്രൻ വിളവിനെ വെച്ചേക്കാതെ ഒഴുക്കിക്കളയുന്ന മഴപോലെയാകുന്നു.
KJV : A poor man that oppresseth the poor [is like] a sweeping rain which leaveth no food.
YLT : A man -- poor and oppressing the weak, [Is] a sweeping rain, and there is no bread.
RV : A needy man that oppresseth the poor is {cf15i like} a sweeping rain which leaveth no food.
RSV : A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.
ASV : A needy man that oppresseth the poor Is like a sweeping rain which leaveth no food.
ESV : A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.
ERVEN : A leader who takes advantage of the poor is like a hard rain that destroys the crops.
4
MOV : ന്യായപ്രമാണത്തെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നവർ ദുഷ്ടനെ പ്രശംസിക്കുന്നു; ന്യായപ്രമാണത്തെ കാക്കുന്നവരോ അവരോടു എതിർക്കുന്നു.
KJV : They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
YLT : Those forsaking the law praise the wicked, Those keeping the law plead against them.
RV : They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.
RSV : Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law strive against them.
ASV : They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them.
ESV : Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law strive against them.
ERVEN : Those who refuse to obey the law promote evil. Those who obey the law oppose evil.
5
MOV : ദുഷ്ടന്മാർ ന്യായം തിരിച്ചറിയുന്നില്ല; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവരോ സകലവും തിരിച്ചറിയുന്നു.
KJV : Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all [things. ]
YLT : Evil men understand not judgment, And those seeking Jehovah understand all.
RV : Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
RSV : Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it completely.
ASV : Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.
ESV : Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it completely.
ERVEN : The wicked don't understand justice, but those who love the Lord understand it completely.
6
MOV : തന്റെ വഴികളിൽ വക്രനായി നടക്കുന്ന ധനവാനെക്കാൾ പരമാർത്ഥതയിൽ നടക്കുന്ന ദരിദ്രൻ ഉത്തമൻ.
KJV : Better [is] the poor that walketh in his uprightness, than [he that is] perverse [in his] ways, though he [be] rich.
YLT : Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.
RV : Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in {cf15i his} ways, though he be rich.
RSV : Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is perverse in his ways.
ASV : Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in his ways, though he be rich.
ESV : Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways.
ERVEN : It is better to be poor and honest than rich and evil.
7
MOV : ന്യായപ്രമാണത്തെ പ്രമാണിക്കുന്നവൻ ബുദ്ധിയുള്ള മകൻ; അതിഭക്ഷകന്മാർക്കു സഖിയായവനോ അപ്പനെ അപമാനിക്കുന്നു.
KJV : Whoso keepeth the law [is] a wise son: but he that is a companion of riotous [men] shameth his father.
YLT : Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush.
RV : Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of gluttonous men shameth his father.
RSV : He who keeps the law is a wise son, but a companion of gluttons shames his father.
ASV : Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
ESV : The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
ERVEN : A smart son obeys the laws, but a son who spends time with worthless people brings shame to his father.
8
MOV : പലിശയും ലാഭവും വാങ്ങി സമ്പത്തു വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവൻ അഗതികളോടു കൃപാലുവായവന്നു വേണ്ടി അതു ശേഖരിക്കുന്നു.
KJV : He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
YLT : Whoso is multiplying his wealth by biting and usury, For one favouring the poor doth gather it.
RV : He that augmenteth his substance by usury and increase, gathereth it for him that hath pity on the poor.
RSV : He who augments his wealth by interest and increase gathers it for him who is kind to the poor.
ASV : He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.
ESV : Whoever multiplies his wealth by interest and profit gathers it for him who is generous to the poor.
ERVEN : If you get rich by charging high interest rates, your wealth will go to someone who is kind to the poor.
9
MOV : ന്യായപ്രമാണം കേൾക്കാതെ ചെവി തിരിച്ചുകളഞ്ഞാൽ അവന്റെ പ്രാർത്ഥനതന്നെയും വെറുപ്പാകുന്നു.
KJV : He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer [shall be] abomination.
YLT : Whoso is turning his ear from hearing the law, Even his prayer [is] an abomination.
RV : He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
RSV : If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
ASV : He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.
ESV : If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
ERVEN : When people do not listen to God's teachings, he does not listen to their prayers.
10
MOV : നേരുള്ളവരെ ദുർമ്മാർഗ്ഗത്തിലേക്കു തെറ്റിക്കുന്നവൻ താൻ കുഴിച്ച കുഴിയിൽ തന്നേ വീഴും; നിഷ്കളങ്കന്മാരോ നന്മ അവകാശമാക്കും.
KJV : Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good [things] in possession.
YLT : Whoso is causing the upright to err in an evil way, Into his own pit he doth fall, And the perfect do inherit good.
RV : Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the perfect shall inherit good.
RSV : He who misleads the upright into an evil way will fall into his own pit; but the blameless will have a goodly inheritance.
ASV : Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
ESV : Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
ERVEN : Those who plan to hurt good people will fall into their own traps, but good things will happen to those who are good.
11
MOV : ധനവാൻ തനിക്കുതന്നേ ജ്ഞാനിയായി തോന്നുന്നു; ബുദ്ധിയുള്ള അഗതിയോ അവനെ ശോധന ചെയ്യുന്നു.
KJV : The rich man [is] wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
YLT : A rich man is wise in his own eyes, And the intelligent poor searcheth him.
RV : The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
RSV : A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.
ASV : The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.
ESV : A rich man is wise in his own eyes, but a poor man who has understanding will find him out.
ERVEN : The rich always think they are wise, but a poor person who is wise can see the truth.
12
MOV : നീതിമാന്മാർ ജയഘോഷം കഴിക്കുമ്പോൾ മഹോത്സവം; ദുഷ്ടന്മാർ ഉയർന്നുവരുമ്പോഴോ ആളുകൾ ഒളിച്ചുകൊള്ളുന്നു.
KJV : When righteous [men] do rejoice, [there is] great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
YLT : In the exulting of the righteous the glory [is] abundant, And in the rising of the wicked man is apprehensive.
RV : When the righteous triumph, there is great glory: but when the wicked rise, men hide themselves.
RSV : When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
ASV : When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
ESV : When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, people hide themselves.
ERVEN : When good people become leaders, everything is great, but when the wicked rise to power, everyone hides.
13
MOV : തന്റെ ലംഘനങ്ങളെ മറെക്കുന്നവന്നു ശുഭം വരികയില്ല; അവയെ ഏറ്റുപറഞ്ഞു ഉപേക്ഷിക്കുന്നവന്നോ കരുണലഭിക്കും.
KJV : He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh [them] shall have mercy.
YLT : Whoso is covering his transgressions prospereth not, And he who is confessing and forsaking hath mercy.
RV : He that covereth his transgressions shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
RSV : He who conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
ASV : He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
ESV : Whoever conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy.
ERVEN : Whoever hides their sins will not be successful, but whoever confesses their sins and stops doing wrong will receive mercy.
14
MOV : എപ്പോഴും ഭയത്തോടിരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ; ഹൃദയത്തെ കഠിനമാക്കുന്നവനോ അനർത്ഥത്തിൽ അകപ്പെടും.
KJV : Happy [is] the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
YLT : O the happiness of a man fearing continually, And whoso is hardening his heart falleth into evil.
RV : Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
RSV : Blessed is the man who fears the LORD always; but he who hardens his heart will fall into calamity.
ASV : Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
ESV : Blessed is the one who fears the LORD always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
ERVEN : People who respect others will be blessed, but stubborn people will have plenty of troubles.
15
MOV : അഗതികളിൽ കർത്തൃത്വം നടത്തുന്ന ദുഷ്ടൻ ഗർജ്ജിക്കുന്ന സിംഹത്തിന്നും ഇരതേടി നടക്കുന്ന കരടിക്കും തുല്യൻ.
KJV : [As] a roaring lion, and a ranging bear; [so is] a wicked ruler over the poor people.
YLT : A growling lion, and a ranging bear, [Is] the wicked ruler over a poor people.
RV : {cf15i As} a roaring lion, and a ranging bear; {cf15i so is} a wicked ruler over a poor people.
RSV : Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
ASV : As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
ESV : Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
ERVEN : An evil ruler over those who are helpless is like an angry lion or a charging bear.
16
MOV : ബുദ്ധിഹീനനായ പ്രഭു മഹാ പീഡകനും ആകുന്നു; ദ്രവ്യാഗ്രഹം വെറുക്കുന്നവനോ ദീർഘായുസ്സോടെ ഇരിക്കും.
KJV : The prince that wanteth understanding [is] also a great oppressor: [but] he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
YLT : A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days.
RV : The prince that lacketh understanding is also a great oppressor: {cf15i but} he that hateth covetousness shall prolong his days.
RSV : A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor; but he who hates unjust gain will prolong his days.
ASV : The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days.
ESV : A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
ERVEN : A foolish ruler hurts the people under him, but a ruler who hates wrong will rule for a long time.
17
MOV : രക്തപാതകഭാരം ചുമക്കുന്നവൻ കുഴിയിലേക്കു ബദ്ധപ്പെടും; അവനെ ആരും തടുക്കരുതു.
KJV : A man that doeth violence to the blood of [any] person shall flee to the pit; let no man stay him.
YLT : A man oppressed with the blood of a soul, Unto the pit fleeth, none taketh hold on him.
RV : A man that is laden with the blood of any person shall flee unto the pit; let no man stay him.
RSV : If a man is burdened with the blood of another, let him be a fugitive until death; let no one help him.
ASV : A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him.
ESV : If one is burdened with the blood of another, he will be a fugitive until death; let no one help him.
ERVEN : A murderer will never have peace. Don't support such a person.
18
MOV : നിഷ്കളങ്കനായി നടക്കുന്നവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടും; നടപ്പിൽ വക്രതയുള്ളവനോ പെട്ടെന്നു വീഴും.
KJV : Whoso walketh uprightly shall be saved: but [he that is] perverse [in his] ways shall fall at once.
YLT : Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.
RV : Whoso walketh uprightly shall be delivered: but he that is perverse in {cf15i his} ways shall fall at once.
RSV : He who walks in integrity will be delivered, but he who is perverse in his ways will fall into a pit.
ASV : Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once.
ESV : Whoever walks in integrity will be delivered, but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
ERVEN : Honest people will be safe, but dishonest people will be ruined.
19
MOV : നിലം കൃഷിചെയ്യുന്നവന്നു ആഹാരം സമൃദ്ധിയായി കിട്ടും; നിസ്സാരന്മാരെ പിൻചെല്ലുന്നവനോ വേണ്ടുവോളം ദാരിദ്ര്യം അനുഭവിക്കും.
KJV : He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.
YLT : Whoso is tilling his ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanity, Is filled [with] poverty.
RV : He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} shall have poverty enough.
RSV : He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
ASV : He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
ESV : Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
ERVEN : Whoever works hard will have plenty to eat, but whoever wastes their time with dreams will always be poor.
20
MOV : വിശ്വസ്തപുരുഷൻ അനുഗ്രഹസമ്പൂർണ്ണൻ; ധനവാനാകേണ്ടതിന്നു ബദ്ധപ്പെടുന്നവന്നോ ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല.
KJV : A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
YLT : A stedfast man hath multiplied blessings, And whoso is hasting to be rich is not acquitted.
RV : A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
RSV : A faithful man will abound with blessings, but he who hastens to be rich will not go unpunished.
ASV : A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
ESV : A faithful man will abound with blessings, but whoever hastens to be rich will not go unpunished.
ERVEN : People who can be trusted will have many blessings, but those who are just trying to get rich in a hurry will be punished.
21
MOV : മുഖദാക്ഷിണ്യം കാണിക്കുന്നതു നന്നല്ല; ഒരു കഷണം അപ്പത്തിന്നായും മനുഷ്യൻ അന്യായം ചെയ്യും.
KJV : To have respect of persons [is] not good: for for a piece of bread [that] man will transgress.
YLT : To discern faces is not good, And for a piece of bread doth a man transgress.
RV : To have respect of persons is not good: neither that a man should transgress for a piece of bread.
RSV : To show partiality is not good; but for a piece of bread a man will do wrong.
ASV : To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.
ESV : To show partiality is not good, but for a piece of bread a man will do wrong.
ERVEN : It is wrong for a judge to support someone simply because he knows them. But some judges will change their decisions for the price of a loaf of bread.
22
MOV : കണ്ണുകടിയുള്ളവൻ ധനവാനാകുവാൻ ബദ്ധപ്പെടുന്നു; ബുദ്ധിമുട്ടു വരുമെന്നു അവൻ അറിയുന്നതുമില്ല.
KJV : He that hasteth to be rich [hath] an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
YLT : Troubled for wealth [is] the man [with] an evil eye, And he knoweth not that want doth meet him.
RV : He that hath an evil eye hasteth after riches, and knoweth not that want shall come upon him.
RSV : A miserly man hastens after wealth, and does not know that want will come upon him.
ASV : he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.
ESV : A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty will come upon him.
ERVEN : Selfish people only want to get rich. They do not realize that they are very close to being poor.
23
MOV : ചക്കരവാക്കു പറയുന്നവനെക്കാൾ ശാസിക്കുന്നവന്നു പിന്നീടു പ്രീതി ലഭിക്കും.
KJV : He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
YLT : Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.
RV : He that rebuketh a man shall afterward find more favour than he that flattereth with the tongue.
RSV : He who rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
ASV : He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
ESV : Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
ERVEN : Correct someone, and later they will thank you. That is much better than just saying something to be nice.
24
MOV : അപ്പനോടോ അമ്മയോടോ പിടിച്ചുപറിച്ചിട്ടു അതു അക്രമമല്ല എന്നു പറയുന്നവൻ നാശകന്റെ സഖി.
KJV : Whoso robbeth his father or his mother, and saith, [It is] no transgression; the same [is] the companion of a destroyer.
YLT : Whoso is robbing his father, or his mother, And is saying, `It is not transgression,` A companion he is to a destroyer.
RV : Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
RSV : He who robs his father or his mother and says, "That is no transgression," is the companion of a man who destroys.
ASV : Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.
ESV : Whoever robs his father or his mother and says, "That is no transgression," is a companion to a man who destroys.
ERVEN : Someone might steal from their parents and say, "I did nothing wrong." But that person is as bad as an enemy who smashes everything in the house.
25
MOV : അത്യാഗ്രഹമുള്ളവൻ വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവനോ പുഷ്ടി പ്രാപിക്കും.
KJV : He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
YLT : Whoso is proud in soul stirreth up contention, And whoso is trusting on Jehovah is made fat.
RV : He that is of a greedy spirit stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
RSV : A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will be enriched.
ASV : He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
ESV : A greedy man stirs up strife, but the one who trusts in the LORD will be enriched.
ERVEN : Greedy people might sue you in court, but those who trust in the Lord are rewarded.
26
MOV : സ്വന്തഹൃദയത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൻ മൂഢൻ; ജ്ഞാനത്തോടെ നടക്കുന്നവനോ രക്ഷിക്കപ്പെടും.
KJV : He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
YLT : Whoso is trusting in his heart is a fool, And whoso is walking in wisdom is delivered.
RV : He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
RSV : He who trusts in his own mind is a fool; but he who walks in wisdom will be delivered.
ASV : He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.
ESV : Whoever trusts in his own mind is a fool, but he who walks in wisdom will be delivered.
ERVEN : It is foolish to be too confident. Those who ask for advice are wise and will escape disaster.
27
MOV : ദരിദ്രന്നു കൊടുക്കുന്നവന്നു കുറെച്ചൽ ഉണ്ടാകയില്ല; കണ്ണു അടെച്ചുകളയുന്നവന്നോ ഏറിയൊരു ശാപം ഉണ്ടാകും.
KJV : He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
YLT : Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses.
RV : He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
RSV : He who gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
ASV : He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.
ESV : Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.
ERVEN : Whoever gives to the poor will have plenty. Whoever refuses to help them will get nothing but curses.
28
MOV : ദുഷ്ടന്മാർ ഉയർന്നുവരുമ്പോൾ ആളുകൾ ഒളിച്ചുകൊള്ളുന്നു; അവർ നശിക്കുമ്പോഴോ നീതിമാന്മാർ വർദ്ധിക്കുന്നു.
KJV : When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
YLT : In the rising of the wicked a man is hidden, And in their destruction the righteous multiply!
RV : When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
RSV : When the wicked rise, men hide themselves, but when they perish, the righteous increase.
ASV : When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.
ESV : When the wicked rise, people hide themselves, but when they perish, the righteous increase.
ERVEN : When the wicked rise to power, everyone hides. When they are defeated, good people multiply.
×

Alert

×