1 |
MOV
:
എലീഹൂ പിന്നെയും പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
KJV
:
Elihu also proceeded, and said,
YLT
:
And Elihu addeth and saith: --
|
---|
2 |
MOV
:
അല്പം ക്ഷമിക്ക, ഞാൻ അറിയിച്ചുതരാം; ദൈവത്തിന്നു വേണ്ടി ഇനിയും ചില വാക്കു പറവാനുണ്ടു.
KJV
:
Suffer me a little, and I will shew thee that [I have] yet to speak on God’s behalf.
YLT
:
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
|
---|
3 |
MOV
:
ഞാൻ ദൂരത്തുനിന്നു അറിവു കൊണ്ടുവരും; എന്റെ സ്രഷ്ടാവിന്നു നീതിയെ ആരോപിക്കും.
KJV
:
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
YLT
:
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
|
---|
4 |
MOV
:
എന്റെ വാക്കു ഭോഷ്കല്ല നിശ്ചയം; അറിവു തികഞ്ഞവൻ നിന്റെ അടുക്കൽ നില്ക്കുന്നു.
KJV
:
For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
YLT
:
For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
|
---|
5 |
MOV
:
ദൈവം ബലവാനെങ്കിലും ആരെയും നിരസിക്കുന്നില്ല; അവൻ വിവേകശക്തിയിലും ബലവാൻ തന്നേ.
KJV
:
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any: he is] mighty in strength [and] wisdom.
YLT
:
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
|
---|
6 |
MOV
:
അവൻ ദുഷ്ടന്റെ ജീവനെ രക്ഷിക്കുന്നില്ല; ദുഃഖിതന്മാർക്കോ അവൻ ന്യായം നടത്തിക്കൊടുക്കുന്നു.
KJV
:
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
YLT
:
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
|
---|
7 |
MOV
:
അവൻ നീതിമാന്മാരിൽനിന്നു തന്റെ കടാക്ഷം മാറ്റുന്നില്ല; രാജാക്കന്മാരോടുകൂടെ അവരെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുത്തുന്നു; അവർ എന്നേക്കും ഉയർന്നിരിക്കുന്നു.
KJV
:
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
YLT
:
He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
RV
:
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
RSV
:
He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings upon the throne he sets them for ever, and they are exalted.
ASV
:
He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
|
---|
8 |
MOV
:
അവർ ചങ്ങലകളാൽ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടു കഷ്ടതയുടെ പാശങ്ങളാൽ പിടിക്കപ്പെട്ടാൽ
KJV
:
And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;
YLT
:
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
|
---|
9 |
MOV
:
അവൻ അവർക്കു അവരുടെ പ്രവൃത്തിയും അഹങ്കരിച്ചുപോയ ലംഘനങ്ങളും കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
KJV
:
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
YLT
:
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
RV
:
Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
RSV
:
then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
ASV
:
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
|
---|
10 |
MOV
:
അവൻ അവരുടെ ചെവി പ്രബോധനത്തിന്നു തുറക്കുന്നു; അവർ നീതികേടു വിട്ടുതിരിവാൻ കല്പിക്കുന്നു.
KJV
:
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
YLT
:
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
|
---|
11 |
MOV
:
അവർ കേട്ടനുസരിച്ചു അവനെ സേവിച്ചാൽ തങ്ങളുടെ നാളുകളെ ഭാഗ്യത്തിലും ആണ്ടുകളെ ആനന്ദത്തിലും കഴിച്ചുകൂട്ടും.
KJV
:
If they obey and serve [him,] they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
YLT
:
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
RV
:
If they hearken and serve {cf15i him}, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
RSV
:
If they hearken and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness.
ASV
:
If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
|
---|
12 |
MOV
:
കേൾക്കുന്നില്ലെങ്കിലോ അവർ വാളാൽ നശിക്കും; ബുദ്ധിമോശത്താൽ മരിച്ചുപോകും.
KJV
:
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
YLT
:
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
|
---|
13 |
MOV
:
ദുഷ്ടമാനസന്മാർ കോപം സംഗ്രഹിച്ചുവെക്കുന്നു; അവൻ അവരെ ബന്ധിക്കുമ്പോൾ അവർ രക്ഷെക്കായി വിളിക്കുന്നില്ല.
KJV
:
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
YLT
:
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
|
---|
14 |
MOV
:
അവർ യൌവനത്തിൽ തന്നേ മരിച്ചു പോകുന്നു; അവരുടെ ജീവൻ ദുർന്നടപ്പുകാരുടേതു പോലെ നശിക്കുന്നു.
KJV
:
They die in youth, and their life [is] among the unclean.
YLT
:
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
|
---|
15 |
MOV
:
അവൻ അരിഷ്ടനെ അവന്റെ അരിഷ്ടതയാൽ വിടുവിക്കുന്നു; പീഡയിൽ തന്നേ അവരുടെ ചെവി തുറക്കുന്നു.
KJV
:
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
YLT
:
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
|
---|
16 |
MOV
:
നിന്നെയും അവൻ കഷ്ടതയുടെ വായിൽ നിന്നു ഇടുക്കമില്ലാത്ത വിശാലതയിലേക്കു നടത്തുമായിരുന്നു. നിന്റെ മേശമേൽ സ്വാദുഭോജനം വെക്കുമായിരുന്നു.
KJV
:
Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which [should be] set on thy table should be full of fatness.
YLT
:
And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
RV
:
Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
RSV
:
He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
ASV
:
Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
ESV
:
He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
ERVEN
:
"In fact, God wants to help you out of your troubles. He wants to take away your burdens that are crushing you. He wants to load your table with plenty of food.
|
---|
17 |
MOV
:
നീയോ ദുഷ്ടവിധികൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; വിധിയും നീതിയും നിന്നെ പിടിക്കും.
KJV
:
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee. ]
YLT
:
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld -- because of fury,
|
---|
18 |
MOV
:
കോപം നിന്നെ പരിഹാസത്തിന്നായി വശീകരിക്കരുതു; മറുവിലയുടെ വലിപ്പം ഓർത്തു നീ തെറ്റിപ്പോകയുമരുതു.
KJV
:
Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
YLT
:
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
RV
:
Because there is wrath, beware lest thou be led away by {cf15i thy} sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
RSV
:
Beware lest wrath entice you into scoffing; and let not the greatness of the ransom turn you aside.
ASV
:
For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
|
---|
19 |
MOV
:
കഷ്ടത്തിൽ അകപ്പെടാതിരിപ്പാൻ നിന്റെ നിലവിളിയും ശക്തിയേറിയ പരിശ്രമങ്ങൾ ഒക്കെയും മതിയാകുമോ?
KJV
:
Will he esteem thy riches? [no,] not gold, nor all the forces of strength.
YLT
:
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
|
---|
20 |
MOV
:
ജാതികൾ തങ്ങളുടെ സ്ഥലത്തുവെച്ചു മുടിഞ്ഞുപോകുന്ന രാത്രിയെ നീ കാംക്ഷിക്കരുതു.
KJV
:
Desire not the night, when people are cut off in their place.
YLT
:
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
|
---|
21 |
MOV
:
സൂക്ഷിച്ചുകൊൾക; നീതികേടിലേക്കു തിരിയരുതു; അതല്ലോ നീ അരിഷ്ടതയെക്കാൾ ഇച്ഛിക്കുന്നതു.
KJV
:
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
YLT
:
Take heed -- do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
|
---|
22 |
MOV
:
ദൈവം തന്റെ ശക്തിയാൽ ഉന്നതമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു; അവന്നു തുല്യനായ ഉപദേശകൻ ആരുള്ളു?
KJV
:
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
YLT
:
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him -- a teacher?
|
---|
23 |
MOV
:
അവനോടു അവന്റെ വഴിയെ കല്പിച്ചതാർ? നീ നീതികേടു ചെയ്തു എന്നു അവനോടു ആർക്കു പറയാം?
KJV
:
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
YLT
:
Who hath appointed unto Him his way? And who said, `Thou hast done iniquity?`
|
---|
24 |
MOV
:
അവന്റെ പ്രവൃത്തിയെ മഹിമപ്പെടുത്തുവാൻ നീ ഓർത്തുകൊൾക; അതിനെക്കുറിച്ചല്ലോ മനുഷ്യർ പാടിയിരിക്കുന്നതു.
KJV
:
Remember that thou magnify his work, which men behold.
YLT
:
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
|
---|
25 |
MOV
:
മനുഷ്യരൊക്കെയും അതു കണ്ടു രസിക്കുന്നു; ദൂരത്തുനിന്നു മർത്യൻ അതിനെ സൂക്ഷിച്ചുനോക്കുന്നു.
KJV
:
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
YLT
:
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
|
---|
26 |
MOV
:
നമുക്കു അറിഞ്ഞുകൂടാതവണ്ണം ദൈവം അത്യുന്നതൻ; അവന്റെ ആണ്ടുകളുടെ സംഖ്യ ആരാഞ്ഞുകൂടാത്തതു.
KJV
:
Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
YLT
:
Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
|
---|
27 |
MOV
:
അവൻ നീർത്തുള്ളികളെ ആകർഷിക്കുന്നു; അവന്റെ ആവിയാൽ അവ മഴയായി പെയ്യുന്നു.
KJV
:
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
YLT
:
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
|
---|
28 |
MOV
:
മേഘങ്ങൾ അവയെ ചൊരിയുന്നു; മനുഷ്യരുടെമേൽ ധാരാളമായി പൊഴിക്കുന്നു.
KJV
:
Which the clouds do drop [and] distil upon man abundantly.
YLT
:
Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
|
---|
29 |
MOV
:
ആർക്കെങ്കിലും മേഘങ്ങളുടെ വിരിവുകളെയും അവന്റെ കൂടാരത്തിന്റെ മുഴക്കത്തെയും ഗ്രഹിക്കാമോ?
KJV
:
Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
YLT
:
Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
|
---|
30 |
MOV
:
അവൻ തന്റെ ചുറ്റും പ്രകാശം വിരിക്കുന്നു; സമുദ്രത്തിന്റെ അടിയെ മൂടുന്നു.
KJV
:
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
YLT
:
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
|
---|
31 |
MOV
:
ഇവയാൽ അവൻ ജാതികളെ ന്യായം വിധിക്കുന്നു; ആഹാരവും ധാരാളമായി കൊടുക്കുന്നു.
KJV
:
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
YLT
:
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
|
---|
32 |
MOV
:
അവൻ മിന്നൽകൊണ്ടു തൃക്കൈ നിറെക്കുന്നു; പ്രതിയോഗിയുടെ നേരെ അതിനെ നിയോഗിക്കുന്നു.
KJV
:
With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the cloud] that cometh betwixt.
YLT
:
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
|
---|
33 |
MOV
:
അതിന്റെ മുഴക്കം അവനെയും കന്നുകാലികൾ എഴുന്നെള്ളുന്നവനെയും കുറിച്ചു അറിവുതരുന്നു.
KJV
:
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
YLT
:
He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.
|
---|