1 |
GUV
:
เชฏเชนเซเชตเชพ, เชฆเซเชตเซเชจเชพ เชฆเซเชต เชฌเซเชฒเซเชฏเชพ เชเซ, เชคเซ เชธเชฎเชเซเชฐ เชฎเชพเชจเชต เชเชพเชคเชจเซ เชชเซเชฐเซเชตเชฅเซ เชชเชถเซเชเชฟเชฎ เชธเซเชงเซ เชฌเซเชฒเชพเชตเซ เชเซ.
KJV
:
The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
YLT
:
A Psalm of Asaph. The God of gods -- Jehovah -- hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
RV
:
God, {cf15i even} God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
RSV
:
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
ASV
:
The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
|
---|
2 |
GUV
:
เชธเชฟเชฏเซเชจเชฎเชพเชเชฅเซ เชฆเซเชต เชธเชตเซเชฐเซเชเซเช เชธเซเชเชฆเชฐเชคเชพ เชธเชพเชฅเซ เชชเซเชฐเชเชพเชถเซ เชเซ.
KJV
:
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
YLT
:
From Zion, the perfection of beauty, God shone.
|
---|
3 |
GUV
:
เชเชชเชฃเชพ เชฆเซเชต เชเชตเซ เชเซ, เชคเซเช เชฎเซเชจ เชฐเชนเซเชถเซ เชจเชนเชฟ, เชญเชธเซเชฎ เชเชฐเชจเชพเชฐ เช
เชเซเชจเชฟ เชเชเชณ เชเชตเซ เชเซ, เชคเซเชฎเชจเซ เชเชธเชชเชพเชธ เชฎเชนเชพเชคเซเชซเชพเชจ เชเชพเชเชถเซ.
KJV
:
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
YLT
:
Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
RV
:
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
RSV
:
Our God comes, he does not keep silence, before him is a devouring fire, round about him a mighty tempest.
ASV
:
Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him.
|
---|
4 |
GUV
:
เชคเซเช เช
เชนเซเช เชชเซเชคเชพเชจเชพ เชฒเซเชเซเชจเซ เชจเซเชฏเชพเชฏ เชเชฐเชตเชพ เชเชตเซเชฏเชพเช เชเซ. เชเซเชฏเชพเชฐเซ เชคเซเช เชชเซเชคเชพเชจเชพ เชฒเซเชเซเชจเซ เชจเซเชฏเชพเชฏ เชเชฐเชถเซ เชคเซเชฏเชพเชฐเซ เชคเซเช เชชเซเชฅเซเชตเซ เช
เชจเซ เชเชเชพเชถเชจเซ เชธเชพเชเซเชทเซ เชคเชฐเซเชเซ เชฌเซเชฒเชพเชตเชถเซ.
KJV
:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
YLT
:
He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
|
---|
5 |
GUV
:
เชเซเชเช เชฏเชเซเชเชฅเซ เชฎเชพเชฐเซ เชธเชพเชฅเซ เชเชฐเชพเชฐ เชเชฐเซเชฏเชพ เชเซ, เชเชตเชพเช เชญเชเชคเซเชจเซ เชฎเชพเชฐเซ เชชเชพเชธเซ เชญเซเชเชพ เชเชฐเซ.
KJV
:
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
YLT
:
Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
|
---|
6 |
GUV
:
เชฆเซเชต เชชเซเชคเซ เช เชจเซเชฏเชพเชฏเชพเชงเซเชถ เชเซ. เชคเซเชฎเชจเซเช เชจเซเชฏเชพเชฏเซเชชเชฃเซเช เชเชเชพเชถเซ เชชเซเชฐเชเช เชเชฐเชถเซ.
KJV
:
And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. Selah.
YLT
:
And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. Selah.
|
---|
7 |
GUV
:
เชนเซ เชฎเชพเชฐเชพ เชฒเซเชเซ, เชนเซเช เชเชนเซเช เชคเซ เชธเชพเชเชญเชณเซ, โเชนเซ เชเชธเซเชฐเชพเชเชฒ, เชนเซเช เชคเชพเชฐเซ เชตเชฟเชฐเซเชฆเซเชง เชธเชพเชเซเชทเซ เชชเซเชฐเซเชถ; เชเชพเชฐเชฃเชเซ เชนเซเช เชฆเซเชต เชเซเช, เชนเชพ, เชนเซเช เชคเชพเชฐเซ เชฆเซเชต เชเซเช.
KJV
:
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
YLT
:
Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
RV
:
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, {cf15i even} thy God.
RSV
:
"Hear, O my people, and I will speak, O Israel, I will testify against you. I am God, your God.
ASV
:
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, even thy God.
|
---|
8 |
GUV
:
เชฎเชพเชฐเซ เชตเซเชฆเซ เชชเชฐ เชคเชฎเซ เชเซ เชฏเชเซเชเซ เชเชฐเซ เชเซ, เชฎเชพเชฐเซ เชธเชพเชฎเซ เชเซ เชจเชฟเชฐเชเชคเชฐ เชฆเชนเชจเชพเชฐเซเชชเชฃเซ เชฅเชพเชฏ เชเซ. เชคเซ เชฎเชพเชเซ, เชนเซเช เชคเชจเซ เช เชชเชเซ เชฆเชเชถ เชจเชนเชฟ.
KJV
:
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, [to have been] continually before me.
YLT
:
Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
|
---|
9 |
GUV
:
เชนเซเช เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชขเซเชฐเชตเชพเชกเชพเชฎเชพเชเชฅเซ เชฌเชณเชฆเซ เชจเชนเชฟ เชฒเชเช เชเซ เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชจเซเชธเชกเชพเชฎเชพเชเชฅเซ เชฌเชเชฐเชพเช เชจเชนเชฟ เชฒเชเช.
KJV
:
I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
YLT
:
I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
|
---|
10 |
GUV
:
เชเชพเชฐเชฃเชเซ เช
เชฐเชฃเซเชฏเชจเชพเช เชชเซเชฐเชคเซเชฏเซเช เชชเชถเซ เช
เชจเซ เชนเชเชพเชฐเซ เชกเซเชเชเชฐเซ เชชเชฐเชจเชพเช เชชเซเชฐเชพเชฃเซ เชฎเชพเชฐเชพเช เชเซ.
KJV
:
For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
YLT
:
For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
|
---|
11 |
GUV
:
เชนเซเช เชชเชฐเซเชตเชคเซ เชชเชฐเชจเชพ เชธเชฐเซเชต เชชเชเซเชทเซเชเชจเซ เชเชณเชเซเช เชเซเช, เช
เชจเซ เชเชเชเชฒเชจเชพเช เชธเชฐเซเชต เชนเชฟเชเชธเช เชชเซเชฐเชพเชฃเซเช เชชเชฃ เชฎเชพเชฐเชพ เช เชเซ.
KJV
:
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
YLT
:
I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
|
---|
12 |
GUV
:
เชเซ เชนเซเช เชญเซเชเซเชฏเซ เชนเซเชเชถ, เชคเซเชฏ เชคเชฎเชจเซ เชเชนเซเชถ เชจเชนเชฟ, เชเชพเชฐเชฃ เชธเชฎเชเซเชฐ เชธเซเชทเซเชเชฟเชจเซเช เชธเชฐเซเชต เชฎเชพเชฐเซเชเช เช เชเซ.
KJV
:
If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fulness thereof.
YLT
:
If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
|
---|
13 |
GUV
:
เชถเซเช เชนเซเช เชฌเชณเชฆเซเชจเซเช เชฎเชพเชเชธ เชเชพเชเช, เช
เชฅเชตเชพ เชฌเชเชฐเชพเชเชจเซเช เชฐเชเชคเชชเชพเชจ เชเชฐเซเช?โ
KJV
:
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
YLT
:
Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
|
---|
14 |
GUV
:
เชคเซเชฅเซ เชฆเซเชต เชฎเชพเชเซเชจเชพ เชเชญเชพเชฐ เชธเซเชคเซเชคเชฟเชจเชพเช เช
เชฐเซเชชเชฃเซ เชฒเช เชเชตเซ เช
เชจเซ เชชเชฐเชพเชคเซเชชเชฐ เชคเชฎเซ เชเชชเซเชฒเชพ เชตเชเชจเซ เชชเชฐเชฟเชชเซเชฐเซเชฃ เชเชฐเซ.
KJV
:
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
YLT
:
Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
|
---|
15 |
GUV
:
โเชฎเชพเชฐเชพเชฎเชพเช เชตเชฟเชถเซเชตเชพเชธ เชฐเชพเชเซเชจเซ เชธเชเชเช เชธเชฎเชฏเซ เชฎเชจเซ เชชเซเชฐเชพเชฐเซเชฅเชจเชพ เชเชฐเซ, เชนเซเช เชคเชฎเชพเชฐเซ เชฐเชเซเชทเชพ เชเชฐเซเชถ เช
เชจเซ เชชเชเซ เชคเชฎเซ เชฎเชพเชฐเซ เชฎเชนเชฟเชฎเชพ เชเชฐเซ เชถเชเชถเซ.โ
KJV
:
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
YLT
:
And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
|
---|
16 |
GUV
:
เชชเชฃ เชฆเซเชทเซเช เชฒเซเชเซเชจเซ เชฆเซเชต เชเชนเซ เช เชเซ, โเชถเชพ เชฎเชพเชเซ เชคเชฎเซ เชฎเชพเชฐเชพ เชตเชฟเชงเชฟเช เชตเชฟเชทเซ เชฌเซเชฒเซ เชเซ? เชถเชพ เชฎเชพเชเซ เชคเชฎเชพเชฐเซ เชฎเชพเชฐเชพ เชเชฐเชพเชฐ เชตเชฟเชทเซ เชตเชพเชค เชเชฐเชตเซ เชเซเชเช?
KJV
:
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
YLT
:
And to the wicked hath God said: What to thee -- to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
RV
:
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes; and that thou hast taken my covenant in thy mouth?
RSV
:
But to the wicked God says: "What right have you to recite my statutes, or take my covenant on your lips?
ASV
:
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
|
---|
17 |
GUV
:
เชฎเชพเชฐเชพ เชถเชฟเชเชพเชฎเชฃเชจเซ เชคเซเช เชคเชฟเชฐเชธเซเชเชพเชฐ เชเชฐเซเชฏเซ เชเซ เช
เชจเซ เชฎเชพเชฐเซ เชถเชฟเชธเซเชคเชจเซ เชคเซเช เช
เชตเชเชฃเชจเชพ เชเชฐเซ เชเซ.
KJV
:
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
YLT
:
Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
|
---|
18 |
GUV
:
เชเซ เชคเชฎเซ เชเช เชเซเชฐเชจเซ เชเซเช เชเซ, เชคเซ เชคเชฎเซ เชคเซเชจเซ เชธเชพเชฅเซ เชเซเชกเชพเชตเชพ เชฆเซเชกเซ เชเซ, เช
เชจเซ เชคเชฎเซ เชตเซเชฏเชญเชฟเชเชพเชฐเซเช เชธเชพเชฅเซ เชตเซเชฏเชญเชฟเชเชพเชฐเชฎเชพเช เชเซเชกเชพเช เชเซ.
KJV
:
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
YLT
:
If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
|
---|
19 |
GUV
:
เชคเชพเชฐเซเช เชฎเซเช เชถเชพเชช เชเชชเซ เชเซ, เช
เชจเซ เชคเชพเชฐเซ เชตเชพเชฃเซ เช
เชธเชคเซเชฏ เชตเชฆเซ เชเซ. เช
เชจเซ เชคเชพเชฐเซ เชเซเชญเชจเซ เชเชชเชฏเซเช เชคเซเช เชเชชเชเชจเซ เชเชพเชฒเชฎเชพเช เชเชฐเซ เชเซ.
KJV
:
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
YLT
:
Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
|
---|
20 |
GUV
:
เชคเซเช เชคเชพเชฐเชพ เชชเซเชคเชพเชจเชพเช เชญเชพเชเชจเซ เชจเชฟเชเชฆเชพ เชเชฐเซ เชเซ, เชคเซเช เชคเชพเชฐเซ เชฎเชพเชคเชพเชจเชพ เชชเซเชคเซเชฐเชจเซ เชฌเชฆเชจเชพเชฎเซ เชเชฐเซ เชเซ.
KJV
:
Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thine own motherโs son.
YLT
:
Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
|
---|
21 |
GUV
:
เชคเชฎเซ เช เชเชฐเชพเชฌ เชเชพเชฎเซ เชเชฐเซเชฏเชพ เชเซ เชเชคเชพเช เชฎเซเช เชเชพเชเช เชเชนเซเชฏเซเช เชจเชนเชฟ. เชคเซเชฅเซ เชคเชฎเซ เชตเชฟเชเชพเชฐเซเชฏเซ เชเซ เชนเซเช เชนเชคเซ เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชเซเชตเซ, เชชเชฃ เชนเชตเซ เชเชตเซเชฏเซ เชเซ เชธเชฎเชฏ, เชฎเชพเชฐเชพ เชฎเชพเชเซ เชคเชฎเชพเชฐเซ เชธเชพเชฎเซ เช เชเชฐเซเชชเซ เชฎเซเชเชตเชพเชจเซ เช
เชจเซ เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชฎเซเชขเชพเช เชชเชฐ เช เชชเชเซ เชเชชเชตเชพเชจเซ !
KJV
:
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
YLT
:
These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
RV
:
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: {cf15i but} I will reprove thee, and set {cf15i them} in order before thine eyes.
RSV
:
These things you have done and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you, and lay the charge before you.
ASV
:
These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
ESV
:
These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.
ERVEN
:
When you did these things, I said nothing. So you thought that I was just like you. But I will not be quiet any longer. I will correct you and make clear what I have against you.
|
---|
22 |
GUV
:
เชคเชฎเซ เชเซ เชเซ เชฆเซเชตเชจเซ เชญเซเชฒเซ เชเชฏเชพ เชเซ, เชคเชฎเชพเชฐเชพ เชเซเชเชกเชพ เชเชฐเซเช เชคเซ เชชเชนเซเชฒเชพ เชคเชฎเชพเชฐเซ เช เชธเชฎเชเชตเชพเชจเซ เชเซ เชเซ เชคเชฎเชจเซ เชฌเชเชพเชตเชตเชพเชตเชพเชณเซเช เชเซเช เชจเชนเชฟ เชนเซเชฏ.
KJV
:
Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
YLT
:
Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
|
---|
23 |
GUV
:
เชเซ เชตเซเชฏเชเชฟเชค เชเชญเชพเชฐเชธเซเชคเซเชคเชฟเชจเชพเช เช
เชฐเซเชชเชฃเซ เช
เชฐเซเชชเชฃ เชเชฐเซ เชเซ เชคเซ เชฎเชจเซ เชฎเชพเชจ เชเชชเซ เชเซ. เชเซ เชจเซเชฏเชพเชฏเชจเซ เชฎเชพเชเซเชฐเซ เชเชพเชฒเซ เชเซ เชคเซ เชตเซเชฏเชเชฟเชคเชจเซเช เชฐเชเซเชทเชฃ เชเชฐเชตเชพเช เชนเซเช เชฎเชพเชฐเชเซ เชคเชพเชฐเชฃ เชฌเชคเชพเชตเซเชถ.โ
KJV
:
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] conversation [aright] will I shew the salvation of God.
YLT
:
He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
RV
:
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; and to him that ordereth his conversation {cf15i aright} will I shew the salvation of God.
RSV
:
He who brings thanksgiving as his sacrifice honors me; to him who orders his way aright I will show the salvation of God!"
ASV
:
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way aright Will I show the salvation of God. Psalm 51 For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.
|
---|