1 |
GUV
:
યહોવાની કૃપા વિષે હું સદા ગાઇશ, સર્વ પેઢી સમક્ષ વિશ્વાસ પ્રગટ કરીશ.
KJV
:
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
YLT
:
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
RV
:
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
RSV
:
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of thy steadfast love, O LORD, for ever; with my mouth I will proclaim thy faithfulness to all generations.
ASV
:
I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
ESV
:
A MASKIL OF ETHAN THE EZRAHITE. I will sing of the steadfast love of the LORD, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
ERVEN
:
A maskil from Ethan the Ezrahite. I will sing forever about the Lord's love. I will sing about his faithfulness forever and ever!
|
---|
2 |
GUV
:
મે કહ્યું છે, “તમારો સાચો પ્રેમ સદાકાળ અવિચળ છે, અને તમારી વિશ્વસનીયતા આકાશની જેમ સતત રહે છે.”
KJV
:
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
YLT
:
For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.`
RV
:
For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
RSV
:
For thy steadfast love was established for ever, thy faithfulness is firm as the heavens.
ASV
:
For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
|
---|
3 |
GUV
:
યહોવા દેવ કહે છે, “મેં મારા પસંદ કરેલા સાથે કરાર કર્યો છે; અને મારા સેવક દાઉદને વચન આપ્યું છે.
KJV
:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
YLT
:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
|
---|
4 |
GUV
:
તારા સંતાનને હું સદા ટકાવી રાખીશ; અને વંશપરંપરાગત તારું રાજ્યાસન સ્થિર રાખીશ.”
KJV
:
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
YLT
:
`Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.
|
---|
5 |
GUV
:
પણ, હે યહોવા, તમારા ચમત્કારોની સ્તુતિ આકાશો કરશે, અને સંતોની મંડળી તમારી વિશ્વસનીયતા વિષે ગાશે.
KJV
:
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
YLT
:
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
RV
:
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
RSV
:
Let the heavens praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness in the assembly of the holy ones!
ASV
:
And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
|
---|
6 |
GUV
:
આકાશમાં કોણ છે એવું જેની તુલના થાય યહોવા સાથે? જનોમાં દેવદૂતોમાં તેના જેવો કોણ છે?
KJV
:
For who in the heaven can be compared unto the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
YLT
:
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
RV
:
For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
RSV
:
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD,
ASV
:
For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
|
---|
7 |
GUV
:
સંતોની સભા દેવથી ડરે છે અને આદર આપે છે. જેઓ તેમની આસપાસ છે તે સર્વ કરતાં, દેવ ભયાવહ અને સન્માનનીય છે.
KJV
:
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all [them that are] about him.
YLT
:
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
RV
:
A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
RSV
:
a God feared in the council of the holy ones, great and terrible above all that are round about him?
ASV
:
A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
|
---|
8 |
GUV
:
હે સૈન્યોના દેવ યહોવા; તમારા જેવું શકિતશાળી બીજું કોણ છે? તમે સંપૂર્ણ રીતે વિશ્વાસપાત્ર છો.
KJV
:
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
YLT
:
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee -- a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
RV
:
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
RSV
:
O LORD God of hosts, who is mighty as thou art, O LORD, with thy faithfulness round about thee?
ASV
:
O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
|
---|
9 |
GUV
:
સમુદ્રના ગર્વ પર તમે અધિકાર ચલાવો છો; તમારા શબ્દોચ્ચાર તોફાની ઊછળતાં મોજાઓને શાંત કરે છે.
KJV
:
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
YLT
:
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
|
---|
10 |
GUV
:
તમે એ છો જેણે રાહાબને હરાવ્યો છે. તમારી શકિતશાળી ભુજે તમારા શત્રુઓને વિખેરી નાખ્યાં છે.
KJV
:
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
YLT
:
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
RV
:
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
RSV
:
Thou didst crush Rahab like a carcass, thou didst scatter thy enemies with thy mighty arm.
ASV
:
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
|
---|
11 |
GUV
:
આકાશો અને પૃથ્વી તમારાં છે, કારણ; તમે જગત તથા તેના સર્વસ્વને સ્થાપન કર્યા છે.
KJV
:
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
YLT
:
Thine [are] the heavens -- the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
RV
:
The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
RSV
:
The heavens are thine, the earth also is thine; the world and all that is in it, thou hast founded them.
ASV
:
The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
|
---|
12 |
GUV
:
ઉત્તર તથા દક્ષિણ તમારાથી ઉત્પન્ન થયા છે; તાબોર ને હેમોર્ન તમારા નામે હર્ષનાદ કરે છે .
KJV
:
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
YLT
:
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
|
---|
13 |
GUV
:
તમારો હાથ બળવાન છે, તમારા ભુજમાં પરાક્રમ છે, તમારો જમણો હાથ ઊંચો છે, મહિમાવંત સાર્મથ્યમાં.
KJV
:
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
YLT
:
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand -- high Thy right hand.
|
---|
14 |
GUV
:
ન્યાયીપણું તથા ન્યાય તમારા રાજ્યાસનનો પાયો છે; તમારું વિશ્વાસપણું અને પ્રેમ સર્વ કૃત્યોમાં પ્રગટ થાય છે.
KJV
:
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
YLT
:
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
RV
:
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
RSV
:
Righteousness and justice are the foundation of thy throne; steadfast love and faithfulness go before thee.
ASV
:
Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
|
---|
15 |
GUV
:
હે યહોવા, ધન્ય છે આનંદદાયક નાદને જાણનાર લોકોને, તેઓ તમારા મુખના પ્રકાશમાં.
KJV
:
Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
YLT
:
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
RV
:
Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
RSV
:
Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of thy countenance,
ASV
:
Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
|
---|
16 |
GUV
:
તેઓ આખો દિવસ તમારા નામમાં આનંદ માણે છે; અને તમારા ન્યાયીપણાંથી તેઓને ઊંચા કરાય છે.
KJV
:
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
YLT
:
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
|
---|
17 |
GUV
:
તમે તેમની અદભૂત શકિત છો. અને તમારી ઇચ્છા પ્રમાણે તેઓની વૃદ્ધિ થાય છે.
KJV
:
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
YLT
:
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
|
---|
18 |
GUV
:
હા, યહોવા અમારી ઢાલ છે, અમારો ઇસ્રાએલનો પવિત્ર રાજા છે.
KJV
:
For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king.
YLT
:
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
|
---|
19 |
GUV
:
તમારા ભકતોને તમે દર્શનમાં કહ્યું, “જે પરાક્રમી છે તેને મેં સહાય કરી છે; અને એક યુવાનને મેં સામાન્ય લોકોમાંથી પસંદ કરીને ઊંચો કર્યો છે.
KJV
:
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
YLT
:
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
RV
:
Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
RSV
:
Of old thou didst speak in a vision to thy faithful one, and say: "I have set the crown upon one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
ASV
:
Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
ESV
:
Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: "I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
ERVEN
:
Lord, you once spoke in a vision to your followers: "I have made a young soldier strong. From among my people I chose him for an important position.
|
---|
20 |
GUV
:
મારો સેવક દાઉદ મને મળ્યો છે; મેં તેને મારા પવિત્ર તેલથી અભિષિકત કર્યો છે.
KJV
:
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
YLT
:
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
|
---|
21 |
GUV
:
મારો હાથ તેને ટકાવી રાખશે; અને મારો ભુજ તેને સાર્મથ્ય આપશે.
KJV
:
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
YLT
:
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
|
---|
22 |
GUV
:
તેનાં શત્રુઓ તેને હરાવીં નહિ શકે. અને દુષ્ટ લોકો તેની પર વિજય પામી શકશે નહિ.
KJV
:
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
YLT
:
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
|
---|
23 |
GUV
:
તેમનાં શત્રુઓને તેમની સમક્ષ હું પાડી નાખીશ; અને હું તેમના દ્વેષીઓનો પણ નાશ કરીશ.
KJV
:
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
YLT
:
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
|
---|
24 |
GUV
:
પરંતુ મારું વિશ્વાસપણું તથા મારી કૃપા તેમની સાથે ચાલુ રહેશે; ને હું નિરંતર પ્રેમ રાખીશ; મારા નામને માટે પણ હું તેમને મહાન બનાવીશ.
KJV
:
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
YLT
:
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
RV
:
But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
RSV
:
My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
ASV
:
But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.
|
---|
25 |
GUV
:
હું તેના હાથ સમુદ્ર પર સ્થાપન કરીશ; અને નદીઓ પર તેનો જમણો હાથ.
KJV
:
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
YLT
:
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
|
---|
26 |
GUV
:
તે મને કહેશે; તમે મારા પિતા છો તમે મારું તારણ કરનાર ખડક છો, તમે મારા દેવ છો જે મને બચાવે છે.
KJV
:
He shall cry unto me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
YLT
:
He proclaimeth me: `Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.`
|
---|
27 |
GUV
:
હું એની સાથે, મારા પ્રથમજનિત પુત્રની જેમ વ્યવહાર કરીશ; અને તેને પૃથ્વી પર સૌથી મહાન બળવાન રાજા બનાવીશ.
KJV
:
Also I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
YLT
:
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
|
---|
28 |
GUV
:
મારી કૃપા તેના પર સદા રહેશે, અને મારો વિશ્વાસપાત્ર કરાર સદાકાળ તેની પાસે રહેશે!”
KJV
:
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
YLT
:
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
|
---|
29 |
GUV
:
હું તેમની વંશાવળી સદાને માટે પ્રસ્થાપિત કરીશ. સ્વર્ગના અવિનાશી દિવસો જેમ, તેના શાસનનો અંત આવશે નહિ.
KJV
:
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
YLT
:
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
|
---|
30 |
GUV
:
જો તેનાં સંતાનો મારા નિયમોનો ભંગ કરશે, અને મારા હુકમોને નહિ અનુસરે.
KJV
:
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
YLT
:
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
|
---|
31 |
GUV
:
જો તેઓ મારા વિધિઓને તોડશે, અને મારી આજ્ઞાઓ પ્રમાણે નહિ જીવે,
KJV
:
If they break my statutes, and keep not my commandments;
YLT
:
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
|
---|
32 |
GUV
:
તો હું તેમને તેમના પાપોની શિક્ષા સોટીથી કરીશ, અને તેમનાં અન્યાયને ફટકાથી જોઇ લઇશ.
KJV
:
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
YLT
:
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
|
---|
33 |
GUV
:
પરંતુ હું મારી કૃપા તેમની પાસેથી લઇ લઇશ નહિ, અને હું તેમને અવિશ્વાસુ નહિ બનું.
KJV
:
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
YLT
:
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
|
---|
34 |
GUV
:
ના, હું મારા કરારનું ખંડન નહિ કરું, મેં તેમને જે વચન આપ્યું છે તે હું કદાપિ નહિ બદલું.
KJV
:
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
YLT
:
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
|
---|
35 |
GUV
:
મેં એકવાર તારી પવિત્રતાના સમ ખાધા છે; હું દાઉદ સાથે જૂઠું બોલીશ નહિ .
KJV
:
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
YLT
:
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
|
---|
36 |
GUV
:
તેમનાં સંતાન સર્વકાળ ટકશે, અને સૂર્યની જેમ તેમની હકૂમત સર્વદા ટકશે.
KJV
:
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
YLT
:
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
|
---|
37 |
GUV
:
તેમનું શાસન મારા વિશ્વાસુ સાક્ષી ચંદ્રની જેમ અચળ રહેશે.”
KJV
:
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. Selah.
YLT
:
As the moon it is established -- to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.
RV
:
It shall be established for ever as the moon, and {cf15i as} the faithful witness in the sky. {cf15i Selah}
RSV
:
Like the moon it shall be established for ever; it shall stand firm while the skies endure." [Selah]
ASV
:
It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky. Selah
|
---|
38 |
GUV
:
પરંતુ, દેવ, તમે તમારા અભિષિકતને તજી દીધાં છે, તિરસ્કાર કર્યો છે અને સજા કરી છે.
KJV
:
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
YLT
:
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
|
---|
39 |
GUV
:
તમે તમારા સેવક સાથે કરેલો કરાર રદ કર્યો છે, તમે રાજાના મુગટને કચરામાં ફેંકી દીધો હતો.
KJV
:
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
YLT
:
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
RV
:
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown {cf15i even} to the ground.
RSV
:
Thou hast renounced the covenant with thy servant; thou hast defiled his crown in the dust.
ASV
:
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
|
---|
40 |
GUV
:
તેનું રક્ષણ કરનાર દીવાલોને તમે તોડી પાડી છે, અને તેના દરેક કિલ્લાને તમે ખંડેર બનાવ્યાં છે.
KJV
:
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
YLT
:
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
|
---|
41 |
GUV
:
માગેર્ જનારા સર્વ કોઇ તેને લૂટી લે છે, અને પડોશીઓથી તે અપમાનિત થાય છે.
KJV
:
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
YLT
:
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
|
---|
42 |
GUV
:
તમે તેમના વૈરીઓને તેમની વિરુદ્ધ બળવાન કર્યા છે. અને તેમના સર્વ શત્રુઓને તમે આનંદિત કર્યા છે.
KJV
:
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
YLT
:
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
|
---|
43 |
GUV
:
તમે તેમની તરવાર નીચી પાડી છે, અને તેમને યુદ્ધમાં સહાય નથી કરી.
KJV
:
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
YLT
:
Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
|
---|
44 |
GUV
:
તેના ગૌરવનો તમે અંત આણ્યો છે અને તેમનું રાજ્યાસન ઉથલાવી મૂક્યું છે.
KJV
:
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
YLT
:
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
|
---|
45 |
GUV
:
તેના યુવાનીના દિવસો તમે ટૂંકા કર્યા છે અને તમે તેને શરમાવ્યો છેે.
KJV
:
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
YLT
:
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. Selah.
|
---|
46 |
GUV
:
હે યહોવા, ક્યાં સુધી આમ ચાલ્યા કરશે? શું તમે આમ છુપાઇ રહેશો સદાકાળ? શું તમારો કોપ અગ્નિની જેમ સળગતો રહેશે?
KJV
:
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
YLT
:
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
RV
:
How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? {cf15i how long} shall thy wrath burn like fire?
RSV
:
How long, O LORD? Wilt thou hide thyself for ever? How long will thy wrath burn like fire?
ASV
:
How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How long shall thy wrath burn like fire?
|
---|
47 |
GUV
:
હે યહોવા, તમે મારા આયુખ્યને કેટલું ટૂંકુ બનાવ્યું છે તે જરા સંભારો; શું તમે માનવજાતનું નિર્માણ વ્યર્થતાને માટે કર્યુ છે?
KJV
:
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
YLT
:
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
RV
:
O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
RSV
:
Remember, O Lord, what the measure of life is, for what vanity thou hast created all the sons of men!
ASV
:
Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
|
---|
48 |
GUV
:
છે કોઇ એવો જે જીવશે ને મરણ દેખશે નહિ? શેઓલના કબજામાંથી પોતાનો આત્મા કોણ છોડાવશે?
KJV
:
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
YLT
:
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.
RV
:
What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? {cf15i Selah}
RSV
:
What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol? [Selah]
ASV
:
What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
|
---|
49 |
GUV
:
હે યહોવા, તમારી અગાઉની કૃપા ક્યાં છે? જેનું તમે તમારી વિશ્વસનીયતા દ્વારા દાઉદને વચન આપ્યું હતું.
KJV
:
Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
YLT
:
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
|
---|
50 |
GUV
:
હે યહોવા, તમારા સેવકોનું અપમાન કરનાર તે બધાં લોકોને હું સહન કરું છું તે શરમનું સ્મરણ કરો.
KJV
:
Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
YLT
:
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
RV
:
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom {cf15i the reproach of} all the mighty peoples:
RSV
:
Remember, O Lord, how thy servant is scorned; how I bear in my bosom the insults of the peoples,
ASV
:
Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,
|
---|
51 |
GUV
:
હે યહોવા, તમારા શત્રુઓએ મારું અપમાન કર્યુ, અને તેઓએ તમારા પસંદ કરેલા રાજાનું પણ અપમાન કર્યુ!
KJV
:
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
YLT
:
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
RV
:
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
RSV
:
with which thy enemies taunt, O LORD, with which they mock the footsteps of thy anointed.
ASV
:
Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
|
---|
52 |
GUV
:
યહોવાની સદાય સ્તુતિ કરો. આમીન તથા આમીન!
KJV
:
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen, and Amen. Book IV
YLT
:
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!
|
---|