1 |
GUV
:
ઇસ્રાએલને કહેવા દો, “મારી યુવાવસ્થાથી મારી પાસે ઘણાં દુશ્મનો હતાં.”
KJV
:
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
YLT
:
A Song of the Ascents. Often they distressed me from my youth, Pray, let Israel say:
|
---|
2 |
GUV
:
મારી યુવાવસ્થાથી મારી પાસે ઘણા દુશ્મનો હતા પણ તેઓ મને હરાવી ન શક્યા!
KJV
:
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
YLT
:
Often they distressed me from my youth, Yet they have not prevailed over me.
|
---|
3 |
GUV
:
પીઠ પર લાંબા અને ઊંડા કાપા પડ્યા તેટલો માર્યો, હળથી ખેતરમાં ચાસ પાડ્યા હોય તેમ.
KJV
:
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
YLT
:
Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows.
|
---|
4 |
GUV
:
પરંતુ યહોવા તો ન્યાયી છે, દુષ્ટ લોકોએ મને બાંધેલા દોરડાં ને (બંધનોને) તેણે કાપ્યાં છે.
KJV
:
The LORD [is] righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
YLT
:
Jehovah [is] righteous, He hath cut asunder cords of the wicked.
|
---|
5 |
GUV
:
સિયોનને ધિક્કારનારા બધાં અપમાનિત થાઓ અને હારીને ભાગી જાય.
KJV
:
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
YLT
:
Confounded and turn backward do all hating Zion.
|
---|
6 |
GUV
:
તેઓ છાપરા ઉપર અંકુરિત થતા ઘાસ જેવા થાઓ; જે વૃદ્ધિ પામ્યાં પહેલા સુકાઇ જાય છે.
KJV
:
Let them be as the grass [upon] the housetops, which withereth afore it groweth up:
YLT
:
They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth,
|
---|
7 |
GUV
:
જેથી કાપનાર પોતાનો હાથ અને પૂળા બાંધનાર પોતાની બાથ ભરી શકતો નથી.
KJV
:
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
YLT
:
That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.
|
---|
8 |
GUV
:
તેઓની પાસેથી જનારા એવું કહેતા નથી કે, “યહોવાનો આશીર્વાદ તમારા પર હો! યહોવાના નામે અમે તમને આશિષ આપીએ છીએ.”
KJV
:
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD [be] upon you: we bless you in the name of the LORD.
YLT
:
And the passers by have not said, `The blessing of Jehovah [is] on you, We blessed you in the Name of Jehovah!`
RV
:
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.
RSV
:
while those who pass by do not say, "The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!"
ASV
:
Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah. Psalm 130 A Song of Ascents.
|
---|