1 |
GUV
:
હે દેવ, વિદેશી રાષ્ટોએ તમારા લોકો પર આક્રમણ કર્યુ છે. અને તમારા પવિત્ર મંદિરને અશુદ્ધ કર્યુ છે. અને તેમણે યરૂશાલેમ તારાજ કર્યુ છે.
KJV
:
O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
YLT
:
A Psalm of Asaph. O God, nations have come into Thy inheritance, They have defiled Thy holy temple, They made Jerusalem become heaps,
RV
:
O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
RSV
:
A Psalm of Asaph. O God, the heathen have come into thy inheritance; they have defiled thy holy temple; they have laid Jerusalem in ruins.
ASV
:
O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps.
ESV
:
A PSALM OF ASAPH.O God, the nations have come into your inheritance; they have defiled your holy temple; they have laid Jerusalem in ruins.
ERVEN
:
One of Asaph's songs of praise. God, some people from other nations came to fight your people. They ruined your holy Temple. They left Jerusalem in ruins.
|
---|
2 |
GUV
:
તેઓએ તમારા સેવકોનાં મૃતદેહોને જંગલી પક્ષીઓને ખાવા માટે આપ્યાં છે અને તેઓએ તમારા વફાદાર અનુયાયીઓના મૃતદેહોને ખાવા માટે જંગલી પશુઓ છોડ્યા છે.
KJV
:
The dead bodies of thy servants have they given [to be] meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
YLT
:
They gave the dead bodies of Thy servants Food for the fowls of the heavens, The flesh of Thy saints For the wild beast of the earth.
RV
:
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
RSV
:
They have given the bodies of thy servants to the birds of the air for food, the flesh of thy saints to the beasts of the earth.
ASV
:
The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
|
---|
3 |
GUV
:
તેઓએ, યરૂશાલેમની આસપાસ, પાણીની રેલની જેમ રકત વહેવડાવ્યું છે; ત્યાં મૃતદેહોને દફનાવનાર કોઇ નથી.
KJV
:
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and [there was] none to bury [them.]
YLT
:
They have shed their blood As water round about Jerusalem, And there is none burying.
RV
:
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
RSV
:
They have poured out their blood like water round about Jerusalem, and there was none to bury them.
ASV
:
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
|
---|
4 |
GUV
:
અમારી આસપાસ આવેલી પ્રજાઓ અમારી નિંદા, તિરસ્કાર કરે છે, અને અમારા પડોશીઓ મશ્કરી કરે છે.
KJV
:
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
YLT
:
We have been a reproach to our neighbours, A scorn and a derision to our surrounders.
|
---|
5 |
GUV
:
હે યહોવા, તમે અમારા ઉપર ક્યાં સુધી કોપાયમાન રહેશો ? તમારા કોપનો અગ્નિ ક્યાં સુધી સળગતો રહેશે?
KJV
:
How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
YLT
:
Till when, O Jehovah? art Thou angry for ever? Thy jealousy doth burn as fire.
|
---|
6 |
GUV
:
તમે જે વિદેશીઓ જાણતા નથી તેઓ ઉપર તમારો ક્રોધ ઉતારો, જે રાજ્યની પ્રજાઓ તમારા નામે અરજ કરતી નથી .
KJV
:
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
YLT
:
Pour Thy fury on the nations who have not known Thee, And on kingdoms that have not called in Thy name.
RV
:
Pour out thy wrath upon the heathen that know thee not, and upon the kingdoms that call not upon thy name.
RSV
:
Pour out thy anger on the nations that do not know thee, and on the kingdoms that do not call on thy name!
ASV
:
Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.
|
---|
7 |
GUV
:
કારણ તેઓએ યાકૂબનો વિનાશ કર્યો છે અને તેના વતનને ઉજ્જડ કર્યુ છે.
KJV
:
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
YLT
:
For [one] hath devoured Jacob, And his habitation they have made desolate.
|
---|
8 |
GUV
:
હે યહોવા, અમારા પૂર્વજોનાં પાપોને લીધે અમને દોષિત ઠરાવશો નહિ; અમારા પર તમારી દયા કરવામાં વિલંબ કરશો નહિ કારણ, અને બહુ દુર્દશામાં આવી પડ્યાં છીએ.
KJV
:
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
YLT
:
Remember not for us the iniquities of forefathers, Haste, let Thy mercies go before us, For we have been very weak.
RV
:
Remember not against us the iniquities of our forefathers: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
RSV
:
Do not remember against us the iniquities of our forefathers; let thy compassion come speedily to meet us, for we are brought very low.
ASV
:
Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low.
|
---|
9 |
GUV
:
હે અમારા તારણના દેવ, અમારી સહાય કરો, તમારા નામના મહિમાને માટે, હે દેવ અમારી રક્ષા કરો, તમારા નામની માટે, અમને અમારા પાપોની માફી આપો.
KJV
:
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.
YLT
:
Help us, O God of our salvation, Because of the honour of Thy name, And deliver us, and cover over our sins, For Thy name`s sake.
RV
:
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name-s sake.
RSV
:
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake!
ASV
:
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and forgive our sins, for thy names sake.
|
---|
10 |
GUV
:
વિદેશીઓ શા માટે એવું કહે છે કે, “ક્યાં છે તેઓના દેવ?” તેઓએ તમારા લોકોનું લોહી વહેવડાવ્યું છે, તેમને એવી રીતે શિક્ષા કરો કે અમારી આંખો જુએ અને લોકો તેના વિષે જાણે.
KJV
:
Wherefore should the heathen say, Where [is] their God? let him be known among the heathen in our sight [by] the revenging of the blood of thy servants [which is] shed.
YLT
:
Why do the nations say, `Where [is] their God?` Let be known among the nations before our eyes, The vengeance of the blood of Thy servants that is shed.
RV
:
Wherefore should the heathen say, Where is their God? let the revenging of the blood of thy servants which is shed be known among the heathen in our sight.
RSV
:
Why should the nations say, "Where is their God?" Let the avenging of the outpoured blood of thy servants be known among the nations before our eyes!
ASV
:
Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.
ESV
:
Why should the nations say, "Where is their God?" Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes!
ERVEN
:
Don't give the other nations a reason to say, "Where is their God? Can't he help them?" Let us see you punish those people. Punish them for killing your servants.
|
---|
11 |
GUV
:
બંદીવાનોના નિસાસા તમારી આગળ પહોંચો; તમારા હાથના પરાક્રમે મૃત્યુદંડ પામેલાઓનું રક્ષણ કરો.
KJV
:
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
YLT
:
Let the groaning of the prisoner come in before Thee, According to the greatness of Thine arm, Leave Thou the sons of death.
RV
:
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
RSV
:
Let the groans of the prisoners come before thee; according to thy great power preserve those doomed to die!
ASV
:
Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
|
---|
12 |
GUV
:
હે યહોવા, જે અમારા પડોશી રાષ્ટો તમારું અપમાન કરે છે, તેઓને તમે સાતગણી સજા કરો.
KJV
:
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
YLT
:
And turn Thou back to our neighbours, Sevenfold unto their bosom, their reproach, Wherewith they reproached Thee, O Lord.
RV
:
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
RSV
:
Return sevenfold into the bosom of our neighbors the taunts with which they have taunted thee, O Lord!
ASV
:
And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
|
---|
13 |
GUV
:
પછી નિરંતર અમે તમારી આભારસ્તુતિ કરીશું, તમારા લોક તથા ચારાના ઘેટાઁ પેઢી દર પેઢી તમારું સ્તવન કરીશું.
KJV
:
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. -Eduth, A Psalm of Asaph.
YLT
:
And we, Thy people, and the flock of Thy pasture, We give thanks to Thee to the age, To all generations we recount Thy praise!
RV
:
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
RSV
:
Then we thy people, the flock of thy pasture, will give thanks to thee for ever; from generation to generation we will recount thy praise.
ASV
:
So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations. Psalm 80 For the Chief Musician, set to Shoshanim Eduth.. A Psalm of Asaph.
|
---|