Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 46 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 46 Verses

1
GUV : દેવ આપણો આશ્રય તથા આપણું સાર્મથ્ય છે; આપણે અનુભવ કર્યો છે કે, સંકટ સમયનાં તેઓ સાથી, ત્વરિત મદદ કરનાર હાજરાહજૂર છે.
KJV : God [is] our refuge and strength, a very present help in trouble.
YLT : To the Overseer. -- By sons of Korah. `For the Virgins.` -- A song. God [is] to us a refuge and strength, A help in adversities found most surely.
RV : God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
RSV : To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. According to Alamoth. A Song. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
ASV : God is our refuge and strength, A very present help in trouble.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. OF THE SONS OF KORAH. ACCORDING TO ALAMOTH. A SONG. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
ERVEN : To the director: A song from the Korah family. By the alamoth. A song. God is our protection and source of strength. He is always ready to help us in times of trouble.
2
GUV : માટે જ્યારે પૃથ્વી પર ભારે ધરતીકંપ થાય, અને પર્વતો તૂટી ને સમુદ્રમાં પડે, તો પણ આપણે સૌએ ડરવાની જરૂર નથી.
KJV : Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
YLT : Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas.
RV : Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas;
RSV : Therefore we will not fear though the earth should change, though the mountains shake in the heart of the sea;
ASV : Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
ESV : Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,
ERVEN : So we are not afraid when the earth quakes and the mountains fall into the sea.
3
GUV : ભલે સમુદ્રનાં પાણી વિશાળકાય મોજાથી ગર્જના કરે, ને પર્વતો ધ્રુજી ઉઠે.
KJV : [Though] the waters thereof roar [and] be troubled, [though] the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
YLT : Roar -- troubled are its waters, Mountains they shake in its pride. Selah.
RV : Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. {cf15i Selah}
RSV : though its waters roar and foam, though the mountains tremble with its tumult. [Selah]
ASV : Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. Selah
ESV : though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah
ERVEN : We are not afraid when the seas become rough and dark and the mountains tremble. Selah
4
GUV : ત્યાં એક નદી છે અને ઝરણાંઓ છે જે દેવનાં નગર પરાત્પર દેવના પવિત્રસ્થળમાં સુખને વહેતું રાખે છે.
KJV : [There is] a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy [place] of the tabernacles of the most High.
YLT : A river -- its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.
RV : There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.
RSV : There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High.
ASV : There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.
ESV : There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High.
ERVEN : There is a river whose streams bring happiness to God's city, to the holy city of God Most High.
5
GUV : દેવ સ્વયં તે નગરમાં વસે છે. દેવ પરોઢિયે તેની સહાય કરશે, તેથી નગરનું પતન ક્યારેય નહિ થાય.
KJV : God [is] in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, [and that] right early.
YLT : God [is] in her midst -- she is not moved, God doth help her at the turn of the morn!
RV : God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
RSV : God is in the midst of her, she shall not be moved; God will help her right early.
ASV : God is in the midst of her; she shall not be moved: God will help her, and that right early.
ESV : God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.
ERVEN : God is in that city, so it will never be destroyed. He is there to help even before sunrise.
6
GUV : ભયથી ધ્રુજશે વિદેશીઓ, અને ડગમગી જશે રાજ્યો; જ્યાં યહોવા ગર્જના કરશે એટલે પૃથ્વી ગઇ પીગળી.
KJV : The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
YLT : Troubled have been nations, Moved have been kingdoms, He hath given forth with His voice, earth melteth.
RV : The nations raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
RSV : The nations rage, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
ASV : The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.
ESV : The nations rage, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
ERVEN : Nations will shake with fear and kingdoms will fall when God shouts and makes the earth move.
7
GUV : આપણી સાથે આકાશી સૈન્યોના અધિકારી યહોવા છે; આપણો આશ્રય યાકૂબનાં દેવ આપણી રક્ષા કરે છે.
KJV : The LORD of hosts [is] with us; the God of Jacob [is] our refuge. Selah.
YLT : Jehovah of Hosts [is] with us, A tower for us [is] the God of Jacob. Selah.
RV : The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. {cf15i Selah}
RSV : The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. [Selah]
ASV : Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah
ESV : The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
ERVEN : The Lord All-Powerful is with us. The God of Jacob is our place of safety. Selah
8
GUV : આવો અને યહોવાના પરાક્રમો જુઓ. તેમણે કરેલાં પ્રભાવશાળી કાર્યો જુઓ.
KJV : Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
YLT : Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth,
RV : Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
RSV : Come, behold the works of the LORD, how he has wrought desolations in the earth.
ASV : Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.
ESV : Come, behold the works of the LORD, how he has brought desolations on the earth.
ERVEN : Look at the powerful things the Lord has done. See the awesome things he has done on earth.
9
GUV : તે પૃથ્વીના છેડાઓ સુધી યુદ્ધોને બંધ કરી દે છે, ધનુષ્યને ભાંગી નાખે છે, ભાલાને કાપી નાખે છે; અને રથોને અગ્નિથી સળગાવી દે છે.
KJV : He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
YLT : Causing wars to cease, Unto the end of the earth, the bow he shivereth, And the spear He hath cut asunder, Chariots he doth burn with fire.
RV : He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire.
RSV : He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow, and shatters the spear, he burns the chariots with fire!
ASV : He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
ESV : He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow and shatters the spear; he burns the chariots with fire.
ERVEN : He stops wars all over the world. He breaks the soldiers' bows, shatters their spears, and burns their shields.
10
GUV : દેવ કહે છે, “લડાઇ બંધ કરો, નિશ્ચૈ જાણો, કે હું દેવ છું, સવેર્ રાષ્ટો મારો આદર કરશે. અને હું પૃથ્વી પર સૌથી મહાન માનવામાં આવીશ.”
KJV : Be still, and know that I [am] God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
YLT : Desist, and know that I [am] God, I am exalted among nations, I am exalted in the earth.
RV : Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
RSV : "Be still, and know that I am God. I am exalted among the nations, I am exalted in the earth!"
ASV : Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
ESV : "Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!"
ERVEN : God says, "Stop fighting and know that I am God! I am the one who defeats the nations; I am the one who controls the world."
11
GUV : સૈન્યોના યહોવા આપણી સાથે છે, યાકૂબનાં દેવ સદા આપણો બચાવ કરે છે.
KJV : The LORD of hosts [is] with us; the God of Jacob [is] our refuge. Selah.
YLT : Jehovah of hosts [is] with us, A tower for us [is] the God of Jacob! Selah.
RV : The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. {cf15i Selah}
RSV : The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. [Selah]
ASV : Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah Psalm 47 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.
ESV : The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
ERVEN : The Lord All-Powerful is with us. The God of Jacob is our place of safety. Selah
×

Alert

×