1 |
GUV
:
દેવ આપણો આશ્રય તથા આપણું સાર્મથ્ય છે; આપણે અનુભવ કર્યો છે કે, સંકટ સમયનાં તેઓ સાથી, ત્વરિત મદદ કરનાર હાજરાહજૂર છે.
KJV
:
God [is] our refuge and strength, a very present help in trouble.
YLT
:
To the Overseer. -- By sons of Korah. `For the Virgins.` -- A song. God [is] to us a refuge and strength, A help in adversities found most surely.
RV
:
God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
RSV
:
To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. According to Alamoth. A Song. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
ASV
:
God is our refuge and strength, A very present help in trouble.
ESV
:
TO THE CHOIRMASTER. OF THE SONS OF KORAH. ACCORDING TO ALAMOTH. A SONG. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
ERVEN
:
To the director: A song from the Korah family. By the alamoth. A song. God is our protection and source of strength. He is always ready to help us in times of trouble.
|
---|
2 |
GUV
:
માટે જ્યારે પૃથ્વી પર ભારે ધરતીકંપ થાય, અને પર્વતો તૂટી ને સમુદ્રમાં પડે, તો પણ આપણે સૌએ ડરવાની જરૂર નથી.
KJV
:
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
YLT
:
Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas.
RV
:
Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas;
RSV
:
Therefore we will not fear though the earth should change, though the mountains shake in the heart of the sea;
ASV
:
Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
|
---|
3 |
GUV
:
ભલે સમુદ્રનાં પાણી વિશાળકાય મોજાથી ગર્જના કરે, ને પર્વતો ધ્રુજી ઉઠે.
KJV
:
[Though] the waters thereof roar [and] be troubled, [though] the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
YLT
:
Roar -- troubled are its waters, Mountains they shake in its pride. Selah.
RV
:
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. {cf15i Selah}
RSV
:
though its waters roar and foam, though the mountains tremble with its tumult. [Selah]
ASV
:
Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. Selah
|
---|
4 |
GUV
:
ત્યાં એક નદી છે અને ઝરણાંઓ છે જે દેવનાં નગર પરાત્પર દેવના પવિત્રસ્થળમાં સુખને વહેતું રાખે છે.
KJV
:
[There is] a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy [place] of the tabernacles of the most High.
YLT
:
A river -- its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.
RV
:
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.
RSV
:
There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High.
ASV
:
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.
|
---|
5 |
GUV
:
દેવ સ્વયં તે નગરમાં વસે છે. દેવ પરોઢિયે તેની સહાય કરશે, તેથી નગરનું પતન ક્યારેય નહિ થાય.
KJV
:
God [is] in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, [and that] right early.
YLT
:
God [is] in her midst -- she is not moved, God doth help her at the turn of the morn!
|
---|
6 |
GUV
:
ભયથી ધ્રુજશે વિદેશીઓ, અને ડગમગી જશે રાજ્યો; જ્યાં યહોવા ગર્જના કરશે એટલે પૃથ્વી ગઇ પીગળી.
KJV
:
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
YLT
:
Troubled have been nations, Moved have been kingdoms, He hath given forth with His voice, earth melteth.
|
---|
7 |
GUV
:
આપણી સાથે આકાશી સૈન્યોના અધિકારી યહોવા છે; આપણો આશ્રય યાકૂબનાં દેવ આપણી રક્ષા કરે છે.
KJV
:
The LORD of hosts [is] with us; the God of Jacob [is] our refuge. Selah.
YLT
:
Jehovah of Hosts [is] with us, A tower for us [is] the God of Jacob. Selah.
|
---|
8 |
GUV
:
આવો અને યહોવાના પરાક્રમો જુઓ. તેમણે કરેલાં પ્રભાવશાળી કાર્યો જુઓ.
KJV
:
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
YLT
:
Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth,
|
---|
9 |
GUV
:
તે પૃથ્વીના છેડાઓ સુધી યુદ્ધોને બંધ કરી દે છે, ધનુષ્યને ભાંગી નાખે છે, ભાલાને કાપી નાખે છે; અને રથોને અગ્નિથી સળગાવી દે છે.
KJV
:
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
YLT
:
Causing wars to cease, Unto the end of the earth, the bow he shivereth, And the spear He hath cut asunder, Chariots he doth burn with fire.
RV
:
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire.
RSV
:
He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow, and shatters the spear, he burns the chariots with fire!
ASV
:
He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
|
---|
10 |
GUV
:
દેવ કહે છે, “લડાઇ બંધ કરો, નિશ્ચૈ જાણો, કે હું દેવ છું, સવેર્ રાષ્ટો મારો આદર કરશે. અને હું પૃથ્વી પર સૌથી મહાન માનવામાં આવીશ.”
KJV
:
Be still, and know that I [am] God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
YLT
:
Desist, and know that I [am] God, I am exalted among nations, I am exalted in the earth.
RV
:
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
RSV
:
"Be still, and know that I am God. I am exalted among the nations, I am exalted in the earth!"
ASV
:
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
|
---|
11 |
GUV
:
સૈન્યોના યહોવા આપણી સાથે છે, યાકૂબનાં દેવ સદા આપણો બચાવ કરે છે.
KJV
:
The LORD of hosts [is] with us; the God of Jacob [is] our refuge. Selah.
YLT
:
Jehovah of hosts [is] with us, A tower for us [is] the God of Jacob! Selah.
|
---|