1 |
GUV
:
હે યહોવા, મેં તમારું શરણું લીધું છે. મને શરમિંદો કરશો નહિ.
KJV
:
In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
YLT
:
In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age.
|
---|
2 |
GUV
:
મારા તરફ ન્યાયી થાઓ, અને મને મુકત કરો; મારી રક્ષા કરો, મારા તરફ વળો અને મારી તરફ કાન ધરી મારો ઉદ્ધાર કરો.
KJV
:
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
YLT
:
In Thy righteousness Thou dost deliver me, And dost cause me to escape, Incline unto me Thine ear, and save me.
|
---|
3 |
GUV
:
જ્યાં હું સદાને માટે રહી શકું તેવો ગઢ તમે થાઓ, તમે મને તારવાની આજ્ઞા કરી છે કારણકે તમે મારા ખડક અને મારો ગઢ છો.
KJV
:
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou [art] my rock and my fortress.
YLT
:
Be to me for a rock -- a habitation, To go in continually, Thou hast given command to save me, For my rock and my bulwark [art] Thou.
RV
:
Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
RSV
:
Be thou to me a rock of refuge, a strong fortress, to save me, for thou art my rock and my fortress.
ASV
:
Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress.
|
---|
4 |
GUV
:
હે મારા દેવ, તમે મને દુષ્ટોના ઘાતકી અન્યાયી હાથોમાંથી બચાવો.
KJV
:
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
YLT
:
O my God, cause me to escape From the hand of the wicked, From the hand of the perverse and violent.
RV
:
Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
RSV
:
Rescue me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust and cruel man.
ASV
:
Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.
|
---|
5 |
GUV
:
હે પ્રભુ, ફકત તમે જ મારી આશા છો! મેં બાળપણથી તમારો વિશ્વાસ કર્યો છે.
KJV
:
For thou [art] my hope, O Lord GOD: [thou art] my trust from my youth.
YLT
:
For Thou [art] my hope, O Lord Jehovah, My trust from my youth.
|
---|
6 |
GUV
:
હું ગર્ભસ્થાનમાં હતો, ત્યારથી તમે મારા આધાર રહ્યાં છો. મારી માતાનાં ઉદરમાંથી મને કાઢનારા તમે જ છો. હે દેવ, હું હંમેશા તમારી સ્તુતિ ગાઇશ.
KJV
:
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise [shall be] continually of thee.
YLT
:
By Thee I have been supported from the womb, From my mother`s bowels Thou dost cut me out, In Thee [is] my praise continually.
RV
:
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother-s bowels: my praise shall be continually of thee.
RSV
:
Upon thee I have leaned from my birth; thou art he who took me from my mother's womb. My praise is continually of thee.
ASV
:
By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mothers bowels: My praise shall be continually of thee.
|
---|
7 |
GUV
:
હું બીજા લોકો માટે એક ષ્ટાંત બન્યો છું. પણ તમે તો મારો શકિતશાળી આશ્રય છો.
KJV
:
I am as a wonder unto many; but thou [art] my strong refuge.
YLT
:
As a wonder I have been to many, And Thou [art] my strong refuge.
|
---|
8 |
GUV
:
તમારી સ્તુતિથી મારું મુખ ભરપૂર થશે, આખો દિવસ તમારા ગૌરવની ભરપૂર વાતો થશે.
KJV
:
Let my mouth be filled [with] thy praise [and with] thy honour all the day.
YLT
:
Filled is my mouth [with] Thy praise, All the day [with] Thy beauty.
|
---|
9 |
GUV
:
વૃદ્ધાવસ્થા કાળે, મારી શકિત ખૂટે ત્યારે મને તરછોડી મારો ત્યાગ ન કરો.
KJV
:
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
YLT
:
Cast me not off at the time of old age, According to the consumption of my power forsake me not.
|
---|
10 |
GUV
:
મારા શત્રુઓ જેઓ મારી વિરુદ્ધ વાતો કરે છે, મારો પ્રાણ લેવાં તાકી રહ્યાં છે; તેઓ અંદરો અંદર મસલત કરે છે.
KJV
:
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
YLT
:
For mine enemies have spoken against me, And those watching my soul have taken counsel together,
|
---|
11 |
GUV
:
તેઓ કહે છે કે, “દેવે તેને તજી દીધો છે, આપણે પાછળ દોડીને તેને પકડી પાડીએ; કારણકે તેને છોડાવનારું કોઇ નથી.”
KJV
:
Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for [there is] none to deliver [him.]
YLT
:
Saying, `God hath forsaken him, Pursue and catch him, for there is no deliverer.`
|
---|
12 |
GUV
:
હે દેવ, મારાથી દૂર ન જશો; તમે મારી પાસે આવવાં ઉતાવળ કરો; અને મને સહાય કરો.
KJV
:
O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.
YLT
:
O God, be not far from me, O my God, for my help make haste.
|
---|
13 |
GUV
:
મારા આત્માનાં દુશ્મનો ફજેત થઇને નાશ પામો; મને ઉપદ્રવ કરવાને મથનારાઓ નિંદા તથા અપમાનથી ઢંકાઇ જાઓ.
KJV
:
Let them be confounded [and] consumed that are adversaries to my soul; let them be covered [with] reproach and dishonour that seek my hurt.
YLT
:
They are ashamed, they are consumed, Who are opposing my soul, They are covered [with] reproach and blushing, Who are seeking my evil,
RV
:
Let them be ashamed {cf15i and} consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
RSV
:
May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
ASV
:
Let them be put to shame and consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.
|
---|
14 |
GUV
:
પણ હું તમારી નિત્ય આશા રાખીશ; અને દિવસે દિવસે અધિક સ્તુતિ કરીશ.
KJV
:
But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
YLT
:
And I continually do wait with hope, And have added unto all Thy praise.
|
---|
15 |
GUV
:
તમારાં ન્યાયીપણાનાં અને ઉદ્ધારનાં કૃત્યો મારું મુખ આખો દિવસ પ્રગટ કરશે. તેઓની સંખ્યા કેટલી મોટી છે તે હું જાણતો નથી.
KJV
:
My mouth shall shew forth thy righteousness [and] thy salvation all the day; for I know not the numbers [thereof.]
YLT
:
My mouth recounteth Thy righteousness, All the day Thy salvation, For I have not known the numbers.
RV
:
My mouth shall tell of thy righteousness, {cf15i and} of thy salvation all the day; for I know not the numbers {cf15i thereof}.
RSV
:
My mouth will tell of thy righteous acts, of thy deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge.
ASV
:
My mouth shall tell of thy righteousness, And of thy salvation all the day; For I know not the numbers thereof.
|
---|
16 |
GUV
:
હે પ્રભુ યહોવા, સર્વસમર્થ! હું આવીશ, અને તમારાં અદભૂત કાર્યોને પ્રગટ કરીશ! તમારા ન્યાયીપણા વિષે લોકોને જણાવીશ.
KJV
:
I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, [even] of thine only.
YLT
:
I come in the might of the Lord Jehovah, I mention Thy righteousness -- Thine only.
RV
:
I will come with the mighty acts of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
RSV
:
With the mighty deeds of the Lord GOD I will come, I will praise thy righteousness, thine alone.
ASV
:
I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
|
---|
17 |
GUV
:
હે દેવ, મારા બાળપણમાં તમે મને શીખવ્યું છે, ત્યારથી હું તમારા ચમત્કારો વિષે જણાવતો રહ્યો છું.
KJV
:
O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
YLT
:
God, Thou hast taught me from my youth, And hitherto I declare Thy wonders.
|
---|
18 |
GUV
:
હે દેવ, હું હવે ઘરડો થયો છું ને વાળ પણ સફેદ થયાં છે, ત્યારે મારો ત્યાગ ન કરશો. તમારા સર્વ ચમત્કારો વિષે હું નવી પેઢી અને તેનાં સંતાનોને જણાવું તે માટે મને સમય આપો.
KJV
:
Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto [this] generation, [and] thy power to every one [that] is to come.
YLT
:
And also unto old age and grey hairs, O God, forsake me not, Till I declare Thy strength to a generation, To every one that cometh Thy might.
RV
:
Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have declared thy strength unto {cf15i the next} generation, thy might to every one that is to come.
RSV
:
So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, till I proclaim thy might to all the generations to come. Thy power
ASV
:
Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
|
---|
19 |
GUV
:
હે દેવ, તમારું ન્યાયીપણું અતિશય ઉચ્ચ છે; હે દેવ, તમે મોટાં કામો કર્યાં છે; તમારા જેવો બીજો કોણ છે?
KJV
:
Thy righteousness also, O God, [is] very high, who hast done great things: O God, who [is] like unto thee!
YLT
:
And Thy righteousness, O God, [is] unto the heights, Because Thou hast done great things, O God, who [is] like Thee?
RV
:
Thy righteousness also, O God, is very high; thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
RSV
:
and thy righteousness, O God, reach the high heavens. Thou who hast done great things, O God, who is like thee?
ASV
:
Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
|
---|
20 |
GUV
:
ઘણાં ખેદજનક સંકટો તમે અમને દેખાડ્યાં છે; તમે પૃથ્વીનાં ઊંડાણોમાંથી અમને પાછા કાઢી લાવશો; તમે અમને પુર્નજીવિત કરશો .
KJV
:
[Thou,] which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
YLT
:
Because Thou hast showed me many and sad distresses, Thou turnest back -- Thou revivest me, And from the depths of the earth, Thou turnest back -- Thou bringest me up.
RV
:
Thou, which hast shewed us many and sore troubles, shalt quicken us again, and shalt bring us up again from the depths of the earth.
RSV
:
Thou who hast made me see many sore troubles wilt revive me again; from the depths of the earth thou wilt bring me up again.
ASV
:
Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
|
---|
21 |
GUV
:
તમે મને અગાઉ કરતાંય વધારે માન આપશો, અને પાછા ફરીને મને દિલાસો પણ આપશો.
KJV
:
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
YLT
:
Thou dost increase my greatness, And Thou surroundest -- Thou comfortest me,
|
---|
22 |
GUV
:
હું તમારું સિતાર સાથે સ્તવન કરીશ, હે મારા દેવ, હું તમારી સત્યતાનું સ્તવન કરીશ; હે ઇસ્રાએલનાં પવિત્ર દેવ; હું વીણા સાથે તમારા સ્તોત્રો ગાઇશ.
KJV
:
I will also praise thee with the psaltery, [even] thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
YLT
:
I also thank Thee with a vessel of psaltery, Thy truth, O my God, I sing to Thee with a harp, O Holy One of Israel,
RV
:
I will also praise thee with the psaltery, {cf15i even} thy truth, O my God: unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.
RSV
:
I will also praise thee with the harp for thy faithfulness, O my God; I will sing praises to thee with the lyre, O Holy One of Israel.
ASV
:
I will also praise thee with the psaltery, Even thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.
|
---|
23 |
GUV
:
હું તમારી સ્તુતિ કરીશ, ત્યારે મારા હોઠો હર્ષનો પોકાર કરશે, અને ઉદ્ધાર પામેલો મારો આત્મા અતિશય આનંદ પામશે.
KJV
:
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
YLT
:
My lips cry aloud when I sing praise to Thee, And my soul that Thou hast redeemed,
RV
:
My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
RSV
:
My lips will shout for joy, when I sing praises to thee; my soul also, which thou hast rescued.
ASV
:
My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed.
|
---|
24 |
GUV
:
મારી જીભ આખો દિવસ તમારી દયા અને તમારા ન્યાયીપણાની વાતો કરશે; જેઓ મને હાની પહોંચાડવા ઇચ્છે છે તેઓને લજ્જિત અને અપમાનિત કરાયાં છે.
KJV
:
My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.
YLT
:
My tongue also all the day uttereth Thy righteousness, Because ashamed -- because confounded, Have been those seeking my evil!
RV
:
My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are ashamed, for they are confounded, that seek my hurt.
RSV
:
And my tongue will talk of thy righteous help all the day long, for they have been put to shame and disgraced who sought to do me hurt.
ASV
:
My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt. Psalm 72 A Psalm of Solomon.
|
---|