1 |
GUV
:
યહોવા સમક્ષ નવું ગીત ગાઓ! સમગ્ર પૃથ્વી પર સર્વત્ર એ ગીત ગાઓ, યહોવા સમક્ષ ગાઓ.
KJV
:
O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
YLT
:
Sing to Jehovah a new song, Sing to Jehovah all the earth.
|
---|
2 |
GUV
:
તેમના નામને ધન્યવાદ આપો; દિનપ્રતિદિન તેનું તારણ પ્રગટ કરો.
KJV
:
Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
YLT
:
Sing to Jehovah, bless His name, Proclaim from day to day His salvation.
|
---|
3 |
GUV
:
પ્રજાઓને તેના મહિમા વિષે જણાવો અને બધા લોકોને તેમના ચમત્કારો વિષે કહો.
KJV
:
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
YLT
:
Declare among nations His honour, Among all the peoples His wonders.
|
---|
4 |
GUV
:
કારણ, યહોવાની મહાનતા અવર્ણનીય છે; અને તે બહુ સ્તુત્ય છે; તેજ માત્ર ભયાવહ દેવ; સર્વ “દેવોની” ઉપર છે.
KJV
:
For the LORD [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
YLT
:
For great [is] Jehovah, and praised greatly, Fearful He [is] over all gods.
|
---|
5 |
GUV
:
લોકોના સર્વ “દેવો,” મૂર્તિઓ માત્ર છે; પણ યહોવાએ આકાશોને ઉત્પન્ન કર્યા છે.
KJV
:
For all the gods of the nations [are] idols: but the LORD made the heavens.
YLT
:
For all the gods of the peoples [are] nought, And Jehovah made the heavens.
|
---|
6 |
GUV
:
ભવ્યતા અને મહિમા તેમની સામે ચમકે છે. સાર્મથ્ય અને સૌન્દર્ય તેમના પવિત્રસ્થાનમાં છે.
KJV
:
Honour and majesty [are] before him: strength and beauty [are] in his sanctuary.
YLT
:
Honour and majesty [are] before Him, Strength and beauty in His sanctuary.
|
---|
7 |
GUV
:
હે વિશ્વની સર્વ પ્રજાઓ, યહોવા એકલા જ છે મહિમાવાન અને પરાક્રમી; તે તમે કબૂલ કરો ને તેમને માન આપો .
KJV
:
Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
YLT
:
Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.
|
---|
8 |
GUV
:
યહોવાને ઘટે છે ગૌરવ જે તે તેમને આપો, તેમની આરાધના કરવાને તમારા અર્પણો લઇને તેનાં આંગણામાં જાઓ.
KJV
:
Give unto the LORD the glory [due unto] his name: bring an offering, and come into his courts.
YLT
:
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.
|
---|
9 |
GUV
:
પવિત્રતાની સુંદરતા ધારણ કરી, યહોવાની ઉપાસના કરો; અને ધ્રૂજો સમગ્ર પૃથ્વી તેમની સમક્ષ.
KJV
:
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
YLT
:
Bow yourselves to Jehovah, In the honour of holiness, Be afraid of His presence, all the earth.
|
---|
10 |
GUV
:
પ્રજાઓની વચ્ચે જાહેર કરો, યહોવા એ છે જે જગત પર શાસન કરે છે અને ટકાવી રાખે છે, તેથી તેનો વિનાશ થશે નહિ. બધાં લોકોનો નિષ્પક્ષતાથી ન્યાય કરશે.
KJV
:
Say among the heathen [that] the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
YLT
:
Say among nations, `Jehovah hath reigned, Also -- established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.`
RV
:
Say among the nations, The LORD reigneth: the world also is stablished that it cannot be moved: he shall judge the peoples with equity.
RSV
:
Say among the nations, "The LORD reigns! Yea, the world is established, it shall never be moved; he will judge the peoples with equity."
ASV
:
Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.
|
---|
11 |
GUV
:
આકાશો આનંદ પામો! હે પૃથ્વી, સુખી થાવ! હે ગર્જના કરતા સમુદ્રની વિશાળતા હર્ષથી પોકારો.
KJV
:
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
YLT
:
The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.
|
---|
12 |
GUV
:
ખેતરો અને તેમાં જે કઇં ઊગે છે તે સર્વ સુખી થાઓ. હે વનનાં સર્વ વૃક્ષો યહોવાની આગળ હર્ષ સાથે ગાઓ.
KJV
:
Let the field be joyful, and all that [is] therein: then shall all the trees of the wood rejoice
YLT
:
The field exulteth, and all that [is] in it, Then sing do all trees of the forest,
RV
:
Let the field exult, and all that is therein; then shall all the trees of the wood sing for joy;
RSV
:
let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the wood sing for joy
ASV
:
Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy
|
---|
13 |
GUV
:
પૃથ્વીનો ન્યાય કરવાને, યહોવા આવે છે; તે સર્વ પ્રજાઓનો ન્યાય સત્યતાએ કરશે; અને જગતનો યથાર્થપણે.
KJV
:
Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
YLT
:
Before Jehovah, for He hath come, For He hath come to judge the earth. He judgeth the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness!
RV
:
Before the LORD, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.
RSV
:
before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.
ASV
:
Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.
|
---|