1 |
GUV
:
હે મારા આત્મા, યહોવાની સ્તુતિ કર! હા સંપૂર્ણ હૃદયથી દેવનાં પવિત્ર નામને આશીર્વાદ આપ.
KJV
:
Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, [bless] his holy name.
YLT
:
By David. Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts -- His Holy Name.
|
---|
2 |
GUV
:
હે મારા આત્મા, યહોવાની સ્તુતિ કરો! ભૂલીશ નહિ, તેઓ અદભૂતકાર્યો તારા ભલા માટે કરે છે.
KJV
:
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
YLT
:
Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits,
|
---|
3 |
GUV
:
તારાં સઘળાં પાપ તે માફ કરે છે; અને તારાં સર્વ રોગ મટાડે છે.
KJV
:
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
YLT
:
Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases,
|
---|
4 |
GUV
:
અનંત નાશમાંથી તે તને છોડાવી લે છે અને પ્રેમભરી ભલાઇ અને કૃપાથી નવાજે છે.
KJV
:
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
YLT
:
Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee -- kindness and mercies,
|
---|
5 |
GUV
:
તારા જીવનને તે ઉત્તમ વસ્તુઓથી ભરી દે છે; જેથી તારી યુવાની ગરૂડની જેમ તાજી કરાય છે.
KJV
:
Who satisfieth thy mouth with good [things; so that] thy youth is renewed like the eagle’s.
YLT
:
Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth.
|
---|
6 |
GUV
:
જેઓ જુલમથી હેરાન થયેલા છે, તે સૌને માટે એ યહોવા ન્યાયનાં કામ, ને ચુકાદા કરે છે.
KJV
:
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
YLT
:
Jehovah is doing righteousness and judgments For all the oppressed.
|
---|
7 |
GUV
:
મૂસા તથા ઇસ્રાએલનાં લોકો સમક્ષ તેમણે તેમના માગોર્ અને તેમના કાર્યો પ્રગટ કર્યા હતા.
KJV
:
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
YLT
:
He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts.
|
---|
8 |
GUV
:
યહોવા દયાળુ અને ક્ષમાશીલ છે. તે દયા તથા પ્રેમથી ભરપૂર છે, પણ તે ગુસ્સે થવામાં ધીમાં છે.
KJV
:
The LORD [is] merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
YLT
:
Merciful and gracious [is] Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy.
|
---|
9 |
GUV
:
યહોવા હંમેશા ટીકા કરતાં નથી, અને તે કદીય સદાને માટે ગુસ્સામાં રહેતા નથી.
KJV
:
He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.
YLT
:
Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch.
|
---|
10 |
GUV
:
તેઓ આપણા પાપ પ્રમાણે આપણી સાથે નથી ર્વત્યા. તેમણે આપણને આપણા અન્યાયી કાર્યો પ્રમાણે શિક્ષા કરી નથી.
KJV
:
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
YLT
:
Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us.
|
---|
11 |
GUV
:
કારણ તેના ભકતો પરની તેની કૃપા જેટલું આકાશ પૃથ્વીથી ઊંચુ છે તેટલી છે.
KJV
:
For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy toward them that fear him.
YLT
:
For, as the height of the heavens [is] above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him.
RV
:
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
RSV
:
For as the heavens are high above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
ASV
:
For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
|
---|
12 |
GUV
:
પૂર્વ જેટલું દૂર છે પશ્ચિમથી, એટલાં દૂર કર્યા છે આપણાં પાપ તેમણે આપણાથી.
KJV
:
As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
YLT
:
As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.
|
---|
13 |
GUV
:
જેમ પિતા પોતાના સંતાનો પર દયાળુ છે; તેમ યહોવા પોતાના ભકતો પર દયાળુ છે.
KJV
:
Like as a father pitieth [his] children, [so] the LORD pitieth them that fear him.
YLT
:
As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.
|
---|
14 |
GUV
:
કારણકે તે જાણે છે બંધારણ આપણું; માત્ર ધૂળ છીએ આપણે એવું તે સંભારે છે.
KJV
:
For he knoweth our frame; he remembereth that we [are] dust.
YLT
:
For He hath known our frame, Remembering that we [are] dust.
|
---|
15 |
GUV
:
આપણા જીવનનાં દિવસો ઘાસ જેવા છે, અને તે ફૂલની જેમ ટૂંકા અને થોડા છે.
KJV
:
[As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
YLT
:
Mortal man! as grass [are] his days, As a flower of the field so he flourisheth;
|
---|
16 |
GUV
:
પવન તેના પર થઇને વાય છે, અને તે ઊડી જાય છે; અસ્તિત્વની નિશાની રહેતી નથી, અને તે નષ્ટ થઇ જાય છે.
KJV
:
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
YLT
:
For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.
|
---|
17 |
GUV
:
પણ યહોવાની કૃપા તેમના ભકતો પર અનાદિકાળથી તે અનંતકાળસુધી છે. અને તે તેનું ન્યાયીપણું તેના બીજા વંશજોને સર્વદા બતાવવાનું ચાલુ રાખશે.
KJV
:
But the mercy of the LORD [is] from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
YLT
:
And the kindness of Jehovah [Is] from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons` sons,
RV
:
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children-s children;
RSV
:
But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting upon those who fear him, and his righteousness to children's children,
ASV
:
But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto childrens children;
|
---|
18 |
GUV
:
જેઓ તેમનો કરાર અનુસરે છે; અને તેમની આજ્ઞાઓનું પાલન કરે છે તે સર્વ પર તે કૃપા કરે છે.
KJV
:
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
YLT
:
To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
|
---|
19 |
GUV
:
દેવે આકાશમાં રાજ્યાસન સ્થાપ્યું છે; અને ત્યાંથી તે સર્વ ઉપર શાસન ચલાવે છે.
KJV
:
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
YLT
:
Jehovah in the heavens Hath established His throne, And His kingdom over all hath ruled.
|
---|
20 |
GUV
:
તેમના હુકમનો અમલ કરનારાં અને તેમની આજ્ઞાઓને સાંભળનારા તેના સમર્થ દૂતો, તમે યહોવાને ધન્યવાદ આપો .
KJV
:
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
YLT
:
Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power -- doing His word, To hearken to the voice of His Word.
RV
:
Bless the LORD, ye angels of his: ye mighty in strength, that fulfill his word, hearkening unto the voice of his word.
RSV
:
Bless the LORD, O you his angels, you mighty ones who do his word, hearkening to the voice of his word!
ASV
:
Bless Jehovah, ye his angels, That are mighty in strength, that fulfil his word, Hearkening unto the voice of his word.
|
---|
21 |
GUV
:
હે યહોવાનાં સૈન્યો તમો બધા, જે તેમના સેવકો છો તે જે ઇચ્છે છે તે કરો છો, તેમની સ્તુતિ કરો!
KJV
:
Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
YLT
:
Bless Jehovah, all ye His hosts, His ministers -- doing His pleasure.
|
---|
22 |
GUV
:
યહોવાનાં રાજ્યમાં સર્વત્ર તેમનાં ઉત્પન્ન કરેલા છે; હે મારા આત્મા તેમની સ્તુતિ કર; દેવની સ્તુતિ કર!
KJV
:
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
YLT
:
Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!
|
---|