Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 23 Verses

Bible Versions

Books

Joshua Chapters

Joshua 23 Verses

1
MOV : เดฏเดนเต‹เดต เดšเตเดฑเตเดฑเตเดฎเตเดณเตเดณ เดธเด•เดฒเดถเดคเตเดฐเตเด•เตเด•เดณเต†เดฏเตเด‚ เด…เดŸเด•เตเด•เดฟ เดฏเดฟเดธเตเดฐเดพเดฏเต‡เดฒเดฟเดจเตเดจเต เดธเตเดตเดธเตเดฅเดค เดจเดฒเตเด•เดฟ เดเดฑเต†เด•เตเด•เดพเดฒเด‚ เด•เดดเดฟเดžเตเดžเต เดฏเต‹เดถเตเดต เดตเดฏเดธเตเดธเต เดšเต†เดจเตเดจเต เดตเตƒเดฆเตเดงเตป เด†เดฏเดถเต‡เดทเด‚
KJV : And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old [and] stricken in age.
YLT : And it cometh to pass, many days after that Jehovah hath given rest to Israel from all their enemies round about, that Joshua is old, entering into days,
RV : And it came to pass after many days, when the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
RSV : A long time afterward, when the LORD had given rest to Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well advanced in years,
ASV : And it came to pass after many days, when Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
ESV : A long time afterward, when the LORD had given rest to Israel from all their surrounding enemies, and Joshua was old and well advanced in years,
ERVEN : The Lord gave Israel peace from their enemies around them. The Lord made Israel safe. Many years passed, and Joshua became very old.
2
MOV : เดฏเต‹เดถเตเดต เดŽเดฒเตเดฒเดพเดฏเดฟเดธเตเดฐเดพเดฏเต‡เดฒเดฟเดจเต†เดฏเตเด‚ เด…เดตเดฐเตเดŸเต† เดฎเต‚เดชเตเดชเดจเตเดฎเดพเดฐเต†เดฏเตเด‚ เดชเตเดฐเดงเดพเดจเดฟเด•เดณเต†เดฏเตเด‚ เดจเตเดฏเดพเดฏเดพเดงเดฟเดชเดจเตเดฎเดพเดฐเต†เดฏเตเด‚ เดชเตเดฐเดฎเดพเดฃเดฟเด•เดณเต†เดฏเตเด‚ เดตเดฟเดณเดฟเดšเตเดšเต เด…เดตเดฐเต‹เดŸเต เดชเดฑเดžเตเดžเดคเต†เดจเตเดคเต†เดจเตเดจเดพเตฝ: เดžเดพเตป เดตเดฏเดธเตเดธเตเดšเต†เดจเตเดจเต เดตเตƒเดฆเตเดงเตป เด†เดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.
KJV : And Joshua called for all Israel, [and] for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old [and] stricken in age:
YLT : and Joshua calleth for all Israel, for its elders, and for its heads, and for its judges, and for its authorities, and saith unto them, `I have become old; I have entered into days;
RV : that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:
RSV : Joshua summoned all Israel, their elders and heads, their judges and officers, and said to them, "I am now old and well advanced in years;
ASV : that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:
ESV : Joshua summoned all Israel, its elders and heads, its judges and officers, and said to them, "I am now old and well advanced in years.
ERVEN : At this time Joshua called a meeting of all the older leaders, heads of families, judges, and officers of the Israelites. Joshua said, "I have grown very old.
3
MOV : เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดต เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดจเดฟเดฎเดฟเดคเตเดคเด‚ เดˆ เดธเด•เดฒเดœเดพเดคเดฟเด•เดณเต‹เดŸเตเด‚ เดšเต†เดฏเตเดคเดคเตŠเด•เตเด•เต†เดฏเตเด‚ เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เด•เดฃเตเดŸเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต; เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดต เดคเดจเตเดจเต†เดฏเดฒเตเดฒเต‹ เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เตเดตเต‡เดฃเตเดŸเดฟ เดฏเตเดฆเตเดงเด‚เดšเต†เดฏเตเดคเดคเต.
KJV : And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God [is] he that hath fought for you.
YLT : and ye -- ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you, for Jehovah your God [is] He who is fighting for you;
RV : and ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God, he it is that hath fought for you.
RSV : and you have seen all that the LORD your God has done to all these nations for your sake, for it is the LORD your God who has fought for you.
ASV : and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you.
ESV : And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations for your sake, for it is the LORD your God who has fought for you.
ERVEN : You have seen what the Lord did to our enemies. He did this to help us. The Lord your God fought for you.
4
MOV : เด‡เดคเดพ, เดฏเต‹เตผเดฆเตเดฆเดพเตป เดฎเตเดคเตฝ เดชเดŸเดฟเดžเตเดžเดพเดฑเต‹เดŸเตเดŸเต เดฎเดนเดพเดธเดฎเตเดฆเตเดฐเด‚เดตเดฐเต† เดถเต‡เดทเดฟเดชเตเดชเตเดณเตเดณ เดœเดพเดคเดฟเด•เดณเตเดŸเต†เดฏเตเด‚ เดžเดพเตป เดธเด‚เดนเดฐเดฟเดšเตเดšเตเด•เดณเดžเตเดžเดฟเดŸเตเดŸเตเดณเตเดณ เดธเด•เดฒเดœเดพเดคเดฟเด•เดณเตเดŸเต†เดฏเตเด‚ เดฆเต‡เดถเด‚ เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เด—เต‹เดคเตเดฐเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เด…เดตเด•เดพเดถเดฎเดพเดฏเดฟ เดจเดฑเตเด•เตเด•เดฟเดŸเตเดŸเต เดตเดฟเดญเดพเด—เดฟเดšเตเดšเตเดคเดจเตเดจเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.
KJV : Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.
YLT : see, I have caused to fall to you these nations who are left for an inheritance to your tribes, from the Jordan, (and all the nations which I cut off), and the great sea, the going in of the sun.
RV : Behold, I have allotted unto you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea toward the going down of the sun.
RSV : Behold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.
ASV : Behold, I have allotted unto you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea toward the going down of the sun.
ESV : Behold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.
ERVEN : Remember that I told you that your people could have the land between the Jordan River and the Mediterranean Sea in the west. I promised to give you that land, but you don't control it yet. I have taken the land away from those nations, but they are still living there.
5
MOV : เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดต เดคเดจเตเดจเต‡ เด…เดตเดฐเต† เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฎเตเดฎเตเดชเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเต เด“เดŸเดฟเดšเตเดšเต เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตƒเดทเตเดŸเดฟเดฏเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเต เดจเต€เด•เตเด•เดฟเด•เตเด•เดณเดฏเตเด‚; เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดต เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เดตเดพเด—เตเดฆเดพเดจเด‚ เดšเต†เดฏเตเดคเดคเต เดชเต‹เดฒเต† เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เด…เดตเดฐเตเดŸเต† เดฆเต‡เดถเด‚ เด•เตˆเดตเดถเดฎเดพเด•เตเด•เตเด•เดฏเตเด‚ เดšเต†เดฏเตเดฏเตเด‚.
KJV : And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.
YLT : `As to Jehovah your God, He doth thrust them from your presence, and hath dispossessed them from before you, and ye have possessed their land, as Jehovah your God hath spoken to you,
RV : And the LORD your God, he shall thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God spake unto you.
RSV : The LORD your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God promised you.
ASV : And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.
ESV : The LORD your God will push them back before you and drive them out of your sight. And you shall possess their land, just as the LORD your God promised you.
ERVEN : But the Lord your God will force the people living there to leave. You will take that land. The Lord will force them to leave. The Lord your God promised to do this for you.
6
MOV : เด†เด•เดฏเดพเตฝ เดฎเต‹เดถเต†เดฏเตเดŸเต† เดจเตเดฏเดพเดฏเดชเตเดฐเดฎเดพเดฃเดชเตเดธเตเดคเด•เดคเตเดคเดฟเตฝ เดŽเดดเตเดคเดฟเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเดคเตŠเด•เตเด•เต†เดฏเตเด‚ เดชเตเดฐเดฎเดพเดฃเดฟเดšเตเดšเตเดจเดŸเดชเตเดชเดพเดจเตเด‚ เด…เดคเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเต เดตเดฒเดคเตเดคเต‹เดŸเตเดŸเต†เด™เตเด•เดฟเดฒเตเด‚ เด‡เดŸเดคเตเดคเต‹เดŸเตเดŸเต†เด™เตเด•เดฟเดฒเตเด‚ เดฎเดพเดฑเดพเดคเดฟเดฐเดฟเดชเตเดชเดพเดจเตเด‚ เดเดฑเตเดฑเดตเตเด‚ เด‰เดฑเดชเตเดชเตเดณเตเดณเดตเดฐเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเดชเตเดชเดฟเตป.
KJV : Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom [to] the right hand or [to] the left;
YLT : and ye have been very strong to keep and to do the whole that is written in the Book of the Law of Moses, so as not to turn aside from it right or left,
RV : Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
RSV : Therefore be very steadfast to keep and do all that is written in the book of the law of Moses, turning aside from it neither to the right hand nor to the left,
ASV : Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
ESV : Therefore, be very strong to keep and to do all that is written in the Book of the Law of Moses, turning aside from it neither to the right hand nor to the left,
ERVEN : "You must be careful to obey everything the Lord has commanded us. Obey everything that is written in the Book of the Law of Moses. Don't turn away from that law.
7
MOV : เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เด‡เดŸเดฏเดฟเตฝ เดถเต‡เดทเดฟเดšเตเดšเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจ เดˆ เดœเดพเดคเดฟเด•เดณเต‹เดŸเต เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เด‡เดŸเด•เดฒเดฐเดฐเตเดคเต; เด…เดตเดฐเตเดŸเต† เดฆเต‡เดตเดจเตเดฎเดพเดฐเตเดŸเต† เดจเดพเดฎเด‚ เดœเดชเดฟเด•เตเด•เดฏเตเด‚ เด…เดคเต เดšเตŠเดฒเตเดฒเดฟ เดธเดคเตเดฏเด‚ เดšเต†เดฏเตเด•เดฏเตเด‚ เด…เดฐเตเดคเต; เด…เดตเดฏเต† เดธเต‡เดตเดฟเด•เตเด•เดฏเตเด‚ เดจเดฎเดธเตเด•เดฐเดฟเด•เตเด•เดฏเตเด‚ เด…เดฐเตเดคเต.
KJV : That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the names of their gods, nor cause to swear [by them,] neither serve them, nor bow yourselves unto them:
YLT : so as not to go in among these nations, these who are left with you; and of the name of their gods ye do not make mention, nor do ye swear, nor do ye serve them, nor do ye bow yourselves to them;
RV : that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear {cf15i by them}, neither serve them, nor bow down yourselves unto them:
RSV : that you may not be mixed with these nations left here among you, or make mention of the names of their gods, or swear by them, or serve them, or bow down yourselves to them,
ASV : that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow down yourselves unto them;
ESV : that you may not mix with these nations remaining among you or make mention of the names of their gods or swear by them or serve them or bow down to them,
ERVEN : There are still some people living among us who are not Israelites. They worship their own gods. Don't become friends with them. Don't serve or worship their gods.
8
MOV : เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เด‡เดจเตเดจเตเดตเดฐเต† เดšเต†เดฏเตเดคเดคเตเดชเต‹เดฒเต† เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดตเดฏเต‹เดŸเต เดชเดฑเตเดฑเดฟเดšเตเดšเต‡เตผเดจเตเดจเดฟเดฐเดฟเดชเตเดชเดฟเตป.
KJV : But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.
YLT : but to Jehovah your God ye do cleave, as ye have done till this day.
RV : but cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.
RSV : but cleave to the LORD your God as you have done to this day.
ASV : but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
ESV : but you shall cling to the LORD your God just as you have done to this day.
ERVEN : You must continue to follow the Lord your God. You have done this in the past, and you must continue to do it.
9
MOV : เดฏเดนเต‹เดต เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฎเตเดฎเตเดชเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเต เดตเดฒเดฟเดชเตเดชเดตเตเด‚ เดฌเดฒเดตเตเดฎเตเดณเตเดณ เดœเดพเดคเดฟเด•เดณเต† เดจเต€เด•เตเด•เดฟเด•เตเด•เดณเดžเตเดžเต; เด’เดฐเต เดฎเดจเตเดทเตเดฏเดจเตเดจเตเด‚ เด‡เดจเตเดจเตเดตเดฐเต† เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฎเตเดฎเตเดชเดฟเตฝ เดจเดฟเดฒเตเดชเดพเตป เด•เดดเดฟเดžเตเดžเดฟเดŸเตเดŸเดฟเดฒเตเดฒ.
KJV : For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but [as for] you, no man hath been able to stand before you unto this day.
YLT : And Jehovah is dispossessing from before you nations great and mighty; as for you, none hath stood in your presence till this day;
RV : For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
RSV : For the LORD has driven out before you great and strong nations; and as for you, no man has been able to withstand you to this day.
ASV : For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
ESV : For the LORD has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
ERVEN : "The Lord helped you defeat many great and powerful nations. He forced them to leave. No nation has been able to defeat you.
10
MOV : เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดต เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เดตเดพเด—เตเดฆเดพเดจเด‚ เดšเต†เดฏเตเดคเดคเตเดชเต‹เดฒเต† เดคเดพเดจเตเดคเดจเตเดจเต‡ เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เตเดตเต‡เดฃเตเดŸเดฟ เดฏเตเดฆเตเดงเด‚เดšเต†เดฏเตเดคเดคเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเต เดจเดฟเด™เตเด™เดณเดฟเตฝ เด’เดฐเตเดคเตเดคเตป เด†เดฏเดฟเดฐเด‚ เดชเต‡เดฐเต† เด“เดŸเดฟเดšเตเดšเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.
KJV : One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he [it is] that fighteth for you, as he hath promised you.
YLT : one man of you doth pursue a thousand, for Jehovah your God [is] He who is fighting for you, as He hath spoken to you;
RV : One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
RSV : One man of you puts to flight a thousand, since it is the LORD your God who fights for you, as he promised you.
ASV : One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
ESV : One man of you puts to flight a thousand, since it is the LORD your God who fights for you, just as he promised you.
ERVEN : With his help, one man from Israel could defeat 1000 enemy soldiers, because the Lord your God fights for you, as he promised.
11
MOV : เด…เดคเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเต เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดตเดฏเต† เดธเตเดจเต‡เดนเดฟเดชเตเดชเดพเตป เดชเต‚เตผเดฃเตเดฃเดฎเดจเดธเตเดธเต‹เดŸเต† เดเดฑเตเดฑเดตเตเด‚ เดœเดพเด—เตเดฐเดคเดฏเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเดชเตเดชเดฟเตป.
KJV : Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
YLT : and ye have been very watchful for yourselves to love Jehovah your God.
RV : Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
RSV : Take good heed to yourselves, therefore, to love the LORD your God.
ASV : Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
ESV : Be very careful, therefore, to love the LORD your God.
ERVEN : So you must continue to love the Lord your God.
12
MOV : เด…เดฒเตเดฒเดพเดคเต† เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เดตเดฒเตเดฒเดชเตเดฐเด•เดพเดฐเดตเตเด‚ เดชเดฟเดจเตเดคเดฟเดฐเดฟเดžเตเดžเตเดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เด‡เดŸเดฏเดฟเดฒเตเดณเตเดณ เดˆ เดถเต‡เดทเด‚ เดœเดพเดคเดฟเด•เดณเต‹เดŸเต เดšเต‡เตผเดจเตเดจเต เดตเดฟเดตเดพเดนเดธเด‚เดฌเดจเตเดงเด‚ เดšเต†เดฏเตเด•เดฏเตเด‚ เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เด…เดตเดฐเต‹เดŸเตเด‚ เด…เดตเตผ เดจเดฟเด™เตเด™เดณเต‹เดŸเตเด‚ เด‡เดŸเด•เดฒเดฐเตเด•เดฏเตเด‚ เดšเต†เดฏเตเดคเดพเตฝ
KJV : Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, [even] these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
YLT : `But -- if ye at all turn back and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you,
RV : Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
RSV : For if you turn back, and join the remnant of these nations left here among you, and make marriages with them, so that you marry their women and they yours,
ASV : Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
ESV : For if you turn back and cling to the remnant of these nations remaining among you and make marriages with them, so that you associate with them and they with you,
ERVEN : "Don't stop following the Lord. Don't become friends with these other people who are not part of Israel. Don't marry any of their people. But if you do become friends with these people,
13
MOV : เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดต เดฎเต‡เดฒเดพเตฝ เดˆ เดœเดพเดคเดฟเด•เดณเต† เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฎเตเดฎเตเดชเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเต เดจเต€เด•เตเด•เดฟเด•เตเด•เดณเด•เดฏเดฟเดฒเตเดฒเต†เดจเตเดจเตเด‚ เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดต เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เดคเดจเตเดจเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจ เดˆ เดจเดฒเตเดฒเดฆเต‡เดถเดคเตเดคเตเดจเดฟเดจเตเดจเต เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เดจเดถเดฟเดšเตเดšเตเดชเต‹เด•เตเด‚เดตเดฐเต† เด…เดตเตผ เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เด•เตเดŸเตเด•เตเด•เตเด‚ เด•เดฃเดฟเดฏเตเด‚ เดตเดฟเดฒเดพเดชเตเดชเตเดฑเดคเตเดคเต เดšเตเดฎเตเดฎเดŸเตเดŸเดฟเดฏเตเด‚ เด•เดฃเตเดฃเดฟเตฝ เดฎเตเดณเตเดณเตเด‚ เด†เดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดฎเต†เดจเตเดจเต เด…เดฑเดฟเดžเตเดžเตเด•เตŠเตพเดตเดฟเตป.
KJV : Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out [any of] these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
YLT : know certainly that Jehovah your God is not continuing to dispossess these nations from before you, and they have been to you for a gin, and for a snare, and for a scourge, in your sides, and for thorns in your eyes, till ye perish from off this good ground which Jehovah your God hath given to you.
RV : know for a certainty that the LORD your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
RSV : know assuredly that the LORD your God will not continue to drive out these nations before you; but they shall be a snare and a trap for you, a scourge on your sides, and thorns in your eyes, till you perish from off this good land which the LORD your God has given you.
ASV : know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.
ESV : know for certain that the LORD your God will no longer drive out these nations before you, but they shall be a snare and a trap for you, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good ground that the LORD your God has given you.
ERVEN : then the Lord your God will not help you defeat your enemies. They will become like a trap for you. They will cause you painโ€”like smoke and dust in your eyes. And you will be forced to leave this good land. The Lord your God gave you this land. But you can lose it if you don't obey this command.
14
MOV : เด‡เดคเดพ, เดžเดพเตป เด‡เดจเตเดจเต เดธเด•เดฒเดญเต‚เดตเดพเดธเดฟเด•เดณเตเดŸเต†เดฏเตเด‚ เดตเดดเดฟเดฏเดพเดฏเดฟ เดชเต‹เด•เตเดจเตเดจเต; เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดต เดจเดฟเด™เตเด™เดณเต†เด•เตเด•เตเดฑเดฟเดšเตเดšเต เด…เดฐเตเดณเดฟเดšเตเดšเต†เดฏเตเดคเดฟเดŸเตเดŸเตเดณเตเดณ เดธเด•เดฒเดจเดจเตเดฎเด•เดณเดฟเดฒเตเด‚เดตเต†เดšเตเดšเต เด’เดจเตเดจเดฟเดจเตเดจเตเด‚ เดตเต€เดดเตเดšเดตเดจเตเดจเดฟเดŸเตเดŸเดฟเดฒเตเดฒเต†เดจเตเดจเต เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เดชเต‚เตผเดฃเตเดฃเดนเตƒเดฆเดฏเดคเตเดคเดฟเดฒเตเด‚ เดชเต‚เตผเดฃเตเดฃเดฎเดจเดธเตเดธเดฟเดฒเตเด‚ เดฌเต‹เดงเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต; เดธเด•เดฒเดตเตเด‚ เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เดธเด‚เดญเดตเดฟเดšเตเดšเต เด’เดจเตเดจเดฟเดจเตเดจเตเด‚ เดตเต€เดดเตเดšเดตเดจเตเดจเดฟเดŸเตเดŸเดฟเดฒเตเดฒ.
KJV : And, behold, this day I [am] going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, [and] not one thing hath failed thereof.
YLT : `And lo, I am going, to-day, in the way of all the earth, and ye have known -- with all your heart, and with all your soul -- that there hath not fallen one thing of all the good things which Jehovah your God hath spoken concerning you; the whole have come to you; there hath not failed of it one thing.
RV : And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof.
RSV : "And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one thing has failed of all the good things which the LORD your God promised concerning you; all have come to pass for you, not one of them has failed.
ASV : And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which Jehovah your God spake concerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof.
ESV : "And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one word has failed of all the good things that the LORD your God promised concerning you. All have come to pass for you; not one of them has failed.
ERVEN : "It is almost time for me to die. You know and really believe that the Lord has done many great things for you. You know that the Lord your God has not failed in any of his promises. He has kept every promise that he has made to us.
15
MOV : เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดต เดจเดฟเด™เตเด™เดณเต‹เดŸเต เด…เดฐเตเดณเดฟเดšเตเดšเต†เดฏเตเดคเดฟเดŸเตเดŸเตเดณเตเดณ เดŽเดฒเตเดฒเดพเดจเดจเตเดฎเด•เดณเตเด‚ เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เดธเด‚เดญเดตเดฟเดšเตเดšเดคเตเดชเต‹เดฒเต† เดคเดจเตเดจเต‡ เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดต เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เดคเดจเตเดจเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจ เดˆ เดจเดฒเตเดฒเดฆเต‡เดถเดคเตเดคเตเดจเดฟเดจเตเดจเต เดจเดฟเด™เตเด™เดณเต† เดจเดถเดฟเดชเตเดชเดฟเด•เตเด•เตเด‚เดตเดฐเต† เดฏเดนเต‹เดต เดŽเดฒเตเดฒเดพเดคเดฟเดจเตเดฎเด•เดณเตเด‚ เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต†เดฎเต‡เตฝ เดตเดฐเตเดคเตเดคเตเด‚.
KJV : Therefore it shall come to pass, [that] as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.
YLT : `And it hath been, as there hath come upon you all the good thing which Jehovah your God hath spoken unto you, so doth Jehovah bring upon you the whole of the evil thing, till His destroying you from off this good ground which Jehovah your God hath given to you;
RV : And it shall come to pass, that as all the good things are come upon you of which the LORD your God spake unto you, so shall the LORD bring upon you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.
RSV : But just as all the good things which the LORD your God promised concerning you have been fulfilled for you, so the LORD will bring upon you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God has given you,
ASV : And it shall come to pass, that as all the good things are come upon you of which Jehovah your God spake unto you, so will Jehovah bring upon you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you.
ESV : But just as all the good things that the LORD your God promised concerning you have been fulfilled for you, so the LORD will bring upon you all the evil things, until he has destroyed you from off this good land that the LORD your God has given you,
ERVEN : Every good promise that the Lord your God made to us has come true. But in the same way, the Lord will make his other promises come true. He promised that if you do wrong, bad things will happen to you. He promised that he will force you to leave this good land that the Lord your God has given to you.
16
MOV : เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดฆเตˆเดตเดฎเดพเดฏ เดฏเดนเต‹เดต เดจเดฟเด™เตเด™เดณเต‹เดŸเต เด•เดฒเตเดชเดฟเดšเตเดšเดฟเดŸเตเดŸเตเดณเตเดณ เด…เดตเดจเตเดฑเต† เดจเดฟเดฏเดฎเด‚ เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เดฒเด‚เด˜เดฟเด•เตเด•เดฏเตเด‚ เดšเต†เดจเตเดจเต เด…เดจเตเดฏเดฆเตˆเดตเด™เตเด™เดณเต† เดธเต‡เดตเดฟเดšเตเดšเต เดจเดฎเดธเตเด•เดฐเดฟเด•เตเด•เดฏเตเด‚ เดšเต†เดฏเตเดคเดพเตฝ เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เด•เต‹เดชเด‚ เดจเดฟเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดจเต‡เดฐเต† เดœเตเดตเดฒเดฟเด•เตเด•เตเด‚; เด…เดตเตป เดจเดฟเด™เตเด™เตพเด•เตเด•เต เดคเดจเตเดจเดฟเดŸเตเดŸเตเดณเตเดณ เดˆ เดจเดฒเตเดฒเดฆเต‡เดถเดคเตเดคเตเดจเดฟเดจเตเดจเต เดจเดฟเด™เตเด™เตพ เดตเต‡เด—เด‚ เดจเดถเดฟเดšเตเดšเตเดชเต‹เด•เดฏเตเด‚ เดšเต†เดฏเตเดฏเตเด‚.
KJV : When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
YLT : in your transgressing the covenant of Jehovah your God which He commanded you, and ye have gone and served other gods, and bowed yourselves to them, then hath the anger of Jehovah burned against you, and ye have perished hastily from off the good land which He hath given to you.`
RV : When ye transgress the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
RSV : if you transgress the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them. Then the anger of the LORD will be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land which he has given to you."
ASV : When ye transgress the covenant of Jehovah your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them; then will the anger of Jehovah be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
ESV : if you transgress the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them. Then the anger of the LORD will be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land that he has given to you."
ERVEN : This will happen if you refuse to keep your agreement with the Lord your God. You will lose this land if you go and serve other gods. You must not worship those other gods. If you do, the Lord will become very angry with you. Then you will quickly be forced to leave this good land that he gave you."
×

Alert

×