Compare Bible Versions
Verse: Luke 21:16
KJV
|
{SCJ}And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G1161 ye shall be betrayed G3860 both G2532 by G5259 parents, G1118 and G2532 brethren, G80 and G2532 kinsfolk, G4773 and G2532 friends; G5384 and G2532 [some] of G1537 you G5216 shall they cause to be put to death. G2289 {SCJ.}
|
YLT
|
`And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
|
ASV
|
But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
|
WEB
|
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. Some of you they will cause to be put to death.
|
ESV
|
You will be delivered up even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you they will put to death.
|
RV
|
But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and {cf15i some} of you shall they cause to be put to death.
|
RSV
|
You will be delivered up even by parents and brothers and kinsmen and friends, and some of you they will put to death;
|
NLT
|
Even those closest to you-- your parents, brothers, relatives, and friends-- will betray you. They will even kill some of you.
|
NET
|
You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will have some of you put to death.
|
ERVEN
|
Even your parents, brothers, relatives, and friends will turn against you. They will have some of you killed.
|
TOV
|
பெற்றோராலும், சகோதரராலும், பந்துஜனங்களாலும், சிநேகிதராலும் காட்டிக்கொடுக்கப்படுவீர்கள்; உங்களில் சிலரைக் கொலைசெய்வார்கள்.
|
ERVTA
|
உங்கள் பெற்றோரும், சகோதரரும், உறவினரும், நண்பரும் கூட உங்களை ஏமாற்றுவார்கள். அவர்கள் உங்களில் சிலரைக் கொல்வார்கள்.
|
GNTERP
|
παραδοθησεσθε V-FPI-2P G3860 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 υπο PREP G5259 γονεων N-GPM G1118 και CONJ G2532 αδελφων N-GPM G80 και CONJ G2532 συγγενων A-GPM G4773 και CONJ G2532 φιλων A-GPM G5384 και CONJ G2532 θανατωσουσιν V-FAI-3P G2289 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216
|
GNTWHRP
|
παραδοθησεσθε V-FPI-2P G3860 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 υπο PREP G5259 γονεων N-GPM G1118 και CONJ G2532 αδελφων N-GPM G80 και CONJ G2532 συγγενων A-GPM G4773 και CONJ G2532 φιλων A-GPM G5384 και CONJ G2532 θανατωσουσιν V-FAI-3P G2289 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216
|
GNTBRP
|
παραδοθησεσθε V-FPI-2P G3860 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 υπο PREP G5259 γονεων N-GPM G1118 και CONJ G2532 συγγενων A-GPM G4773 και CONJ G2532 φιλων A-GPM G5384 και CONJ G2532 αδελφων N-GPM G80 και CONJ G2532 θανατωσουσιν V-FAI-3P G2289 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216
|
GNTTRP
|
παραδοθήσεσθε V-FPI-2P G3860 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 ὑπὸ PREP G5259 γονέων N-GPM G1118 καὶ CONJ G2532 ἀδελφῶν N-GPM G80 καὶ CONJ G2532 συγγενῶν A-GPM G4773 καὶ CONJ G2532 φίλων, A-GPM G5384 καὶ CONJ G2532 θανατώσουσιν V-FAI-3P G2289 ἐξ PREP G1537 ὑμῶν,P-2GP G5210
|
MOV
|
എന്നാൽ അമ്മയപ്പന്മാരും സഹോദരന്മാരും ചാർച്ചക്കാരും ചങ്ങാതികളും നിങ്ങളെ ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കയും നിങ്ങളിൽ ചിലരെ കൊല്ലിക്കയും ചെയ്യും.
|
HOV
|
और तुम्हारे माता पिता और भाई और कुटुम्ब, और मित्र भी तुम्हें पकड़वाएंगे; यहां तक कि तुम में से कितनों को मरवा डालेंगे।
|
TEV
|
తలిదండ్రులచేతను సహోదరులచేతను బంధువులచేతను స్నేహితులచేతను మీరు అప్పగింపబడుదురు; వారు మీలో కొందరిని చంపింతురు;
|
ERVTE
|
మీ తల్లి తండ్రులు, సోదరులు, బంధువులు, మిత్రులు మీకు ద్రోహం చేస్తారు. మీలో కొందర్ని చంపి వేస్తారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ತಂದೆ ತಾಯಿಗಳೂ ಸಹೋದರರೂ ಬಂಧುಗಳೂ ಸ್ನೇಹಿ ತರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವರು; ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವ ರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸುವರು.
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮ ತಂದೆತಾಯಿಗಳು, ಸಹೋದರರು, ಸಂಬಂಧಿಕರು ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತರು ಸಹ ನಿಮಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗುವರು. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಅವರು ಕೊಲ್ಲುವರು.
|
GUV
|
માતાપિતા, ભાઈઓ, સંબંધીઓ અને મિત્રો પણ તારી વિરૂદ્ધ થશે. તેઓ તમારામાંના કેટલાકને મારી નાખશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮਾਂ ਪਿਉ ਅਰ ਭਾਈ ਅਰ ਸਾਕ ਅਰ ਮਿੱਤਰ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੜਵਾਉਣਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿੰਨਿਆਂ ਨੂੰ ਮਰਵਾ ਦੇਣਗੇ
|
URV
|
اور تُمہیں ماں باپ اور بھائِی اور رِشتہ دار اور دوست بھی پکڑوائیں گے بلکہ وہ تُم میں سے بعض کو مروا ڈالیں گے۔
|
BNV
|
কিন্তু তোমাদের আপন বাবা-মা ভাইও আত্মীয় বন্ধুরাই তোমাদের প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করে তোমাদের ধরিয়ে দেবে; এমন কি তোমাদের কাউকে কাউকে মেরেও ফেলবে৷
|
ORV
|
ଏପରିକି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବାପାମାଆ, ଭାଇ, ସମ୍ପର୍କୀୟ ଓ ବନ୍ଧୁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିରୋଧୀ ହାଇଯେିବେ। ସମାନେେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ କେତକଙ୍କେୁ ମାରି ଦବେେ।
|
MRV
|
“परंतु आईवडील, भाऊ, नातेवाईक आणि मित्र तुमचा विश्वासघात करतील आणि तुम्हांपैकी काही जणांना ठार मारतील.
|